A válasz megkeresése
Jó napot! A levelezés munkájában gyakran használjuk a "Várjuk a választ" kifejezést. De ahogy értem, a vége rossz. Ebben az esetben a „válasz” (I hanyatlás - MR - zero végződő) van a tárgyeset (előre ki / mi?), És így a végén a nulla, és a helyes megoldás - „Várjuk meg a választ.” Becsületesen elismerem, hiszen az iskolai lefordítások és esetek, valamint a kapcsolódó végződések nehézségekbe ütköztek. Ezért most nem vagyok biztos a logikám helyességében, és szeretnék ellenőrizni. Köszönöm előre a választ és a magyarázatot, ha rosszul gondolok. Őszintén, Yana
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
A váró és várandó igék szabályozhatják mind a genitív (valaki), mind a vádló (valaki) esetet. Birtokos eset (mit lehet várni, hogy mit lehet várni) kombinálva alkalmazzák az elvont főnevek, illetve meghatározott, de addicting színezetű bizonytalanság: lehetőség várni, várni leveleket számíthat a vendégek érkezése várható híreket, várja a vonatot (bármilyen). Az akusztikus eset (elvárják, várjon), ha animált főnevekkel vagy élettelen kombinációval kombinálják, de biztonsággal használják: várja a nővért, várjon a 10-es vonatra.
Ezért az Ön által használt munkahelyi kombinációk várják a választ, elvárjuk, hogy a válasz helyes legyen.
Miért az összes szövetségi csatornák levelet, és azt mondják, „Üdvözöljük betűk (felhívások, történetek). A birtokos eset. Ott van még a kérdés, hogy mi? Ez tárgy. Ez azt jelenti,” várja a leveleket (felhívások, történelem). Időben én "dopekla" est Moszkva és már nem írtak "várjuk a leveleket". És az első csatorna, különösen Andrej Malakhov átadása nem reagál. Talán tévedek. Mint tudod, van egy ilyen mondat: "Ne torzítsa az orosz nyelvet". Erről szól. Köszönjük, hogy elolvastad. Natalia.
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Natalia, teljesen hiába "dopekali" "Este Moszkva". Sajnálatos módon sok hiba van a médiában, de ebben az esetben nincs hiba, a kombináció helyesen várja a leveleket (hívásokat, történeteket).
A Rosenthal D. E. Rossi, "A menedzsment az orosz nyelvben" címû könyvében a következõket mondja: Várj - 1. mi (amikor egy absztrakt vagy egy konkrét névvel kombinálódik, de bizonytalanságot használ). Várjon a lehetőséget. Várjon leveleket. Várjon a vonatra (néhány). Csak arra az alkalomra vártam, hogy megmutassam neki, hogy egyáltalán nem kincse a társadalom (Leo Tolstoy). 2. Valaki (ha az animált főnévvel vagy az élettelen, de a bizonyossággal használják). Várjon a nővéremre. Várlak egy nőre. Várja meg a napi leveleket. Várakozás a vonat Simferopol - Moszkva.
Nagyon várom a választ.
Köszönöm!
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Helyesen írt mindkét szót.
Helló, mondja meg. kérlek, hogy lesz igaza: várakozni a patakban, vagy várni a strech irányába? Mi a szabály erre a kifejezésre? Köszönöm előre.
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Mindkét lehetőség lehetséges. Változat borokkal. stb. - egy adott találkozóra. Opció a nemzetséggel. stb. - általában a találkozóról.
Kedves plébánosok! Felhívjuk figyelmüket, hogy vasárnap 16: 00-kor kerül sor (ahogy az eredetiben írták) / kerül megrendezésre (az én verziómban) a keresztség szentsége.
Szeretném tudni a véleményedet! Köszönöm a segítséget! Ui Várok a válaszodban.
Tisztelettel, Serge.
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Mindkét lehetőség lehetséges.
Kérem, magyarázza el, miért utasítják el a Gle склоa női nevét? Megértem, hogy az idegen nevek nem hajlamosak a befejezés végére. De van Glace külföldi neve és hogyan helyesen hangsúlyozta, hogyan kell tudni? Másfelől a szláv nem úgy tűnik, mintha tetszik. Hogyan várhatok ilyen esetekben? (a Glaes névvel megértettem, az e-ra való hangsúlyozás mindenesetre a hajlam, bár legalábbis az orosz)
A kérdés száma: 273178
a Glez és a Glazes női nevek támaszkodnak? Ha igen, hogyan lesz RP? Gleza (Gleza) Anna
Annetochka
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Ezek a nevek elutasításra kerülnek. A genitív esetben: Glaza Anna, Glozy Anna.
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
A stressz helyén Glez nevében fel kell kérni a vezetéknevet. De feltételezhetjük, hogy a stressz az e-re esik: legvalószínűbb, hogy zsidó vagy német származású családnév, amely a szakma nevéhez fűződik - üvegesítő (összehasonlítás Glaser, Glazer, Glezerov). Azonban még ha a stressz az utolsó szótagra is átkapcsol, a vezetéknév még mindig támaszkodik: csak a francia eredetű vezetéknevek az ütőhangon -a (és ennek a vezetéknévnek a neve, ahogy fent említettük, különböznek) határozatlanok.
Jó napot! És milyen helyesen: "Miért várhat a kimeneten?" vagy a "hétvégén"? Köszönjük előre!
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Helyesen: várjon a kimeneten.
Kérem, mondja meg, milyen szabályt alkalmaznak a típusváltozások meghatározására: várjon egy vonatot vagy egy vonatot? várakozás tavasszal vagy tavasszal? és hogy mindezek helyesebbek lesznek mondani?
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
várjon a patakban, vagy várjon a sorban
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Jó napot. Kérlek, kérlek, helyesen: a szekrényben vagy a szekrényben (e)? Alig tudatosan írta "a szekrényben", de elkezdték megvárni az okot ebben a részlegben, és teljesen összezavart.
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Helyesen: a szekrényben, a szekrényen.
"várakozás sorban" vagy "várakozás egy sorra", magyarázza el, hogy mennyire igaz és miért. Köszönöm
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Várakozás a sorban = álljon a sorban; várakozás, felváltva. Várakozás (annak) megfordítása = várni, amikor a sorrend jön.
Nehéz kommunikálni írásban - sokáig várnia kell a válaszra. Bocsásson meg a kitartásért! (K-szám 252 271) Ha az anyag nem egy utasítás, dokumentum, de van egy kézi kézikönyvként, ha tudod használni szinonimák a „szükséges”, mint például: szükséges (hogy tegyen valamit), szükség (hogy a szerszám) (először használnia kell ezt), stb. Szinonimák ebben a szövegben torzítják a jelentést? Kérem, válaszoljon! Köszönöm.
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Jó napot!
Kérlek, kérlek, vannak olyan szabályok, amelyek orosz nyelven szabályozzák a kifejezések, különösen a jogi szövegek írását?
Például ha egy kifejezés két szóból áll, amelyek közül az egyik is egy kifejezés, akkor mindkét szót nagybetűvel kell írni (például a Szolgáltató, ha a Szolgáltató a szövegben szereplő kifejezés)?
Nagyon várom a választ "Köszönöm szépen!
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Ezek és hasonló szavak csak nagybetűvel íródnak, ha rövid, feltételes egyenértékűek a részletesebb, részletes nevekről, amelyek a fenti szövegben szerepelnek.
Hogyan verbálisan hangzik az ige az első személyben, a jövőben?
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Az ige e formáját nem az orosz nyelv használja. Ehelyett azt mondják: nyerhetek, nyerni fogok.
formában hl WAITING 1 L egységgel a jövőbeni időben
Az orosz nyelvű segítségnyújtás szolgáltatásának válasza
Ezt az űrlapot nem használják. Azt mondhatod: nyernek.