A szerelem felhőjének a menyasszonya a szavakra vadászik (alexander eroshkin)

A modern orosz slágerek egyikében van egy kijelentés: "A menyasszony a szerelem felhője a kezemben". A dal lírai hősnője a menyasszonyt egy fehér esküvői ruhában tartja a kezében a REGISZTRÁCIÓS HIVATAL belsejében, és már azt mondja, hogy ez a szeretet felhője. Természetesen a ruha úgy néz ki, mint egy kis felhő, de ha ismerte őt a gyülekezet előtt, akkor azt jelenti, hogy nem menyasszony, és ha nem tudja, akkor még mindig nem tudja, hogy a szerelem egész felhőjét adja-e neki. De a fiatal egyszerűsíteni a dolgokat, hogy a határ, amikor megismerjük egymást, mielőtt a nevét ismerjük egymást, és a pontosság a beszéd lett figyelmen kívül hagyása: mondani valamit, oké; Egy kicsit értettem - ez elég. Cloud a szerelem - egy gyönyörű költői kép, de ez nyelvileg nem nagyon pontos, persze, ha figyelembe vesszük, hogy a szó menyasszony rokonai ismeretlen, ismeretlen, és a szó boszorkány, bár egy másik jel. Vagyis, ha a boszorkány mindent tud, mindent tud, mindent bírál, mindent tud, akkor a menyasszony egyelőre ismeretlen, hét pecsét titokzatos.
Shansky etimológiai szótárában a menyasszony eredetének két változatát adják meg:
Először - via konzolok eltűnt, nem vesta (via ive) "barát" (vö W.-tócsák Westy - .. «Ismert ismerős,” v cl lime (a ive) a Vedat - .. "Know" Így. Így a menyasszony szó szerint azt jelenti, hogy "ismeretlen, ismeretlen" (a vőlegény családjához).
Az etimológiai szótár utolsó megjegyzését zárójelben adjuk meg. Ez a szovjet korszak egyik tükröződése, amikor egy férfit egy nőhöz hasonlítottak, amikor a szexuális kapcsolatok minden részletét eltávolították a sajtóból. Ennek a korszaknak képletesen azt mondta: „Nincs szex a Szovjetunióban”, ezért nincs kapcsolódó szavak a nemek közötti kapcsolatok, a fogamzóképes rendelkezések mind a férfiak és a nők.
Egy másik értelmezés a gyökerek kombinációjához kapcsolódik: neva és vesta - "újonnan hozott, újszülött": nevove és ólom.
Úgy tűnik, hogy a pontosabb az első verzió, sőt, ez alapján a nyelv Lusatian németek, akik beszélnek szinte orosz, megtartva saját nyelvén az idő, amikor minden dokumentációt a Nagy Birodalom zajlott szláv.
A Dalya szótárában két álló cikk különbözik csak a végén: a menyasszony és a ignoramus (mindkét szó yat-val). A második szóval kezdem.
Nem halott, nem, pop. tudatlanság, ismeretlen, ismeretlen, ismeretlen.
Nem tudom, mit mondasz, üres.
Tudja, hová ment.
Mintha ez egy nagy ügy, fontos.
Sajnálom, hogy a csapatok sokat teltek el.
Nem tudja, milyen pénz.
Az emberek bolondok, látod kaki - és a bolondok nem tudják, mi!

Kapcsolódó cikkek