Tiglish - angolul Thaiföldön, ahogy a thaiföldi mondja, Phuket útmutató
Talán észrevette, hogy Thaiföldön nem beszélnek a legtisztább brit angol nyelvről? Mert az európai nyelvek hangkombinációinak többsége nem illeszkedik a thaiföldi kiejtési rendszerbe. Itt beszélnek tiszta. A thai jellegzetes, a szavakat a szótagok kifejezik, és néhány írásos befejezést teljesen más módon olvassanak. Az orosz nyelv tanítása a thaiföldiek számára észrevettem, hogy a Przewalski ló előtt minden thaiföld messze van, és a "hello" primitív szót a thai "pirivetként" fejezi ki. Különösen a barátaim örülnek az NSU Gagik Mkrtichevich Mkrtchyan gazdasági karának dékánjának teljes nevéhez.
Nem számít, ha nem ismeri az angol nyelvet, a gesztusok nyelve megment. Anyám, aki német nyelven tanult az egyetemen, szabadon kommunikál a thaiföldiekkel. Ezenkívül mindig használhatsz frakokat és fordítókat. A Google Fordító alkalmazás képes felismerni a táblákat és a feliratokat. A thai nyelven néha problémák merülnek fel különböző betűtípusok miatt, de az angol nyelvűen az alkalmazás rendben van. Ez elég ahhoz, hogy készítsen egy képet a jelről vagy a menüből, indítsa el a felismerési módot és olvassa el a fordítást. A legtöbb esetben az alkalmazás segít a thaiföldi kommunikációban. Adok néhány példát a legáltalánosabb turista életéről, aki angolul ismeri az iskolai iskolát.
Itt jön a Phuket és kérje mennyibe kerül, hogy a szálloda választ hallani: „aypot Hotel tausan sik”, ami azt jelenti, „transzfer repülőtér-szálloda költségeit 6000 baht.” És nem drága, - gondolod. Majd a számológépre írd fel a 600-as számot. A thaifák meglepõek, tényleg drágák? "Yu Bai Bat" - "Buszon járhatsz."
Megérkezéskor a szálloda megkérdezi: "Sapip van nai? Lesvizhn?" - "Szeretne velünk maradni az éjszakára?" "Lefoglalta a szobát? Nem gondoltál előre a szállodára? „Solly, kannot, tiszafa lum kompakt, keV Diet Diet baht trim” - „Sajnos, az ilyen típusú szoba már betelt, de majdnem ugyanaz, csak drágább / olcsóbb”.
Sétálva Phuket utcáin, hallani fogod a "Thai Masas" -t (Thai masszázs) vagy a "Fis Masas Fo Fus" -t. Előfordul, hogy a masszázs helyiségekben megfordul, akkor megkérdezheti, hogy mikor érdemes jönni. "Uanaveh apte" - mutogatja az egyik masszőröket a mutatóujjával, ami azt jelenti - visszaér egy óra múlva.
És akkor éhes vagy, úgy döntesz el egy órát, mielőtt a masszázs egy étteremben. A barkerek ott vannak: "Elko tu ay stalelon" - "Üdvözöljük az éttermünkben". Bangkokban általában "yum-yum" -nak mondják. A homár álmaiban kérdezze meg a pincért az ilyen ételekről. "Solly, tudd, hogyan, tiken about pok" - "Sajnálom, nincsenek ilyen ételek, akkor választhat csirkét vagy sertést". Sózzuk a bazsalikomhoz. - Vona ugat? - Szüksége van rizsre? Természetesen szükség van rá, de hirtelen az edény éles lesz, akkor csak a rizs segít. És kérlek, tea. És fel kell emelnie a hangot, vagy egyszerűen rendelnie kell a Liptont. Öt perc múlva a pincér újra eljön hozzátok: "szuka", ezért teát kínál cukorra. - Samole lélegzik? - Szüksége van egy kis kanálra? Egy kedves sertéshús bazsalikommal! De ne felejtsük el, hogy kérjen fiókot: "check bin". A búcsúzó pincérek biztosan megmondják neked "tankyu, Kam Tumolow!"
Milyen masszázst egy kiadós vacsora után? Döntsd el, hogy sétálsz az üzletekben és vásárolj meg valamit. A legtanultabb eladók segítséget nyújtanak: "Kiss mi, ken ay hev yu?" (Elnézést, segíthetek?) "Tichet? Wat Sai?" - "Szüksége van egy pólóra?" Milyen méretű? " Próbálj meg egy pólót, észreveszi, hogy egy kicsit megnyomja a mellkasát. És ha nagy méretűre szeretnék kérni, akkor teljesen haszontalan, mondja a "nid big sai". - Chen még? - Van kérdésed: "változtasd a pólót?" Döntse el, hogy megvásárolja, "elsődleges chip" - "Ez olcsó", az eladó megnyugtatja. És boldog, boldog és off-road járni.
A Bangla utcán Thais több százan megtámadott egy javaslattal, hogy megnézzék a go-go bárjukat - "wach a-ko-ko-ba", "priis, elko!" Kérdezed, érdekes a show? "Chua, gud" - "100% -ban biztos vagyok benne, tetszik!" A kocsma-sárgarépa egymásnak elmondta: "yu led naay", "y beutifun", "ay bai yu" - függetlenül a nemétől. Döntsd el, hogy befeded az egyik barchikiben, játssz a "Hammer a nail" -ból sárgarépával. Itt természetesen számos italt kínálnak: whiskey-kok (whisky koktél kóla), gin-saprite (gin with sprite), wai wai (fehérbor). De úgy döntöttél, hogy egy esti vacsorát rendezel a teetotaler számára, és rendelhetsz narancslevet. "Olen syus? Wit ay?" - Ritkán megkérdezik a jégről, rendszerint alapértelmezés szerint egy pohárba kerül. A "jég nélkül" kifejezés jobb, ha nem használja, elég, ha megkérdezed: "tudd ah". "Priyis, szója", ez a narancslé gyümölcsös az üveg szélén. Egyébként az uram használata nemcsak a férfiak számára engedélyezett taiglichben. Már lemondtam magáról, hogy ura kezeli.
Rengeteg nazabivavshi köröm és búcsúznak a sárgarépát, hogy egy hosszú, énekelt a „Mistaka, si yu tumolou a ka”, akkor térjen vissza a szállodába, mert holnap van egy kirándulást a „Timbon” (sziget Jace Bond), vagy világos és kora reggel megy „a vach toto "(nézd meg a teknősöket) a Similan-szigeteken. A szálloda recepcióján szívesen várjuk, és kérdezze szobaszámát: "Tsulyum?" Reggel a reggelit "Jamabate" várta - pirítós vajjal és lekvárral. A többi szép!
Mindenesetre Thaiföld gyönyörű, és "de pompam" - "nincs probléma!" És tudná, milyen vicces a thai nyelv. amely az éttermi menüben található. De egy másik alkalommal.
Igen, igazán hűvös nyelv torz :)))) valami ilyesmi, az indiánok adnak ki. Tolmácsként dolgozom, ezért gyakran találkozom ilyen gyöngyökkel. De semmi, pár napig megszokhatja, hogy megértse őket :)
És mégis, Rinochka, nagyon köszönöm a csodálatos blogodat. A férjével örömmel fogadta a férjét, és kiderült, hogy sok új és nagyon jó. érdekes. Nagyon köszönöm.
Vagyis egyáltalán nem értik az oroszokat? Hogyan kommunikálhatok velük, ha spanyolul tanultam és nem ismerem az angol nyelvet. (((