Milyen nyelven tanulni archívum - fórum internetes marketingről

Nem tudom eldönteni, hogy melyik nyelvet tanulmányozzam, ahhoz, hogy diplomát szerezzen legalább a következő szintek közül legalább kettőt: francia, német, spanyol, kínai, japán, arab.
Magam látom a problémát <<французский vs. немецкий>>, a többi nem számít. Az első objektív előnyei: készen áll a közeljövőben a vándorlásra vonatkozó kérdés megvitatására Kanadába. A második pedig sok program, több lehetőség az én irányba (Szoftverfejlesztés), nem akarom átgondolni Svájcba a migráció kérdését. Olvastam a burzsoá Internetet, írd meg, hogy a német nagyon hasonlít az óangolához, így könnyebb megtanulni. Vot. Csodálatos vagyok, de ez nem akadályozza meg ezt a témát, valószínűleg 3 fórumon.

A legnagyobb probléma a francia (az orosz nép) a cikkek! Egyáltalán nem rendelkezünk, de csak velük kommunikálnak. Ezek a termékek rendelkezésre az összes újlatin nyelvek (vagyis az összes nyugat-európai) - így szokni a francia (11-valami) cikkek, az angol két tűnik gyerekesnek elcsacsog. Ráadásul a francia tanulás szórakoztató - oroszul, sok szóval kölcsönzött onnan. Valójában a mindennapi igék idejétől mindössze 3-4 szükséges (a többiek irodalmi változatok), jóllehet a franciául könnyű megérteni az olasz és részben spanyol nyelveket. És angol (mint azt mindannyian emlékezni, amikor Hódító Vilmos Anglia régóta híres francia tartomány valójában) - sok az azonos szavak csak ejtik egy kicsit másképp.

Más dolgok egyenlőek, a kínai ígéretesebb, de nagyon összetett, a kínai barátnőm most Kínában tanítja.

És nem minden orosznak van problémája az idegen nyelvet tanulni :)
Ki beszélt a problémákról? A komplexitásról beszéltem.
Problémák a másikban.
Számomra például kulturális sokk, amikor a francia mondja:
Hier, je suis amener mon enfant egy múzeum.
Ie használja a konstrukciót a passe kompozícióban, ami szó szerint a következőképpen fordul elő:
Tegnap elvittem a fiamat a múzeumba.
(a gazdag orosz képzelőerőben egy végződés jelenik meg, és ott ott maradt!)
Egy olyan orosz, aki ismeri a nyelvet, lefordítja ezt a kifejezést:
Hier, je amenerai mon enfant egy múzeumot.
Ie csak a kulturális különbségek alapján fogalmazza meg ugyanazt a kifejezést imparfait, amely a szó szerinti fordítás:
Tegnap elmentem (vezette) a fiamhoz a múzeumba.
de senki sem mondja meg.

Ez a probléma. A többi a szokás és a cramming kérdése.

Ez a probléma. A többi a szokás és a cramming kérdése.
Azt hiszem, ez nem szokás, és összezavarodik, hanem megértés és cramming. Bár. Mindenki megfelelő módot keres önmagára. nyelven.

bevásárlóközpontok, ne sértse meg, de:
milyen sértegetések - újra kényszerítették a könyvtárba, hogy megnézzék - nem túl sok teát. Egy kicsit szégyellem az igazság. )
1. az amenerai a jövőbeli idő, azaz Tegnap elmegyek.
2. amener konjugátumok az opirrel
3. A passzív összetételben az amener nem lesz a végtelen, hanem a passzív passz.
Itt vagyok valahol már írtam, hogy a következő témában chat könnyebb, mint az írás :) Nagyon is megzavarja az írásos formában a jövőben, és megfelelően imparfe amenerais. Köszönöm a módosítást. Úgy hangzik, mintha meghallgatnák - így általában nem zavarja.
És az átlagnak igaza van! amener és az igazság a 14 ige számára nem releváns. Még nem tapasztalt - sajnálom!

és mivel nem tetszik ez a cselekvés tökéletes megjelenése? "Tegnap elvittem a fiamat a múzeumba" - elég hangosan szól)
Nos, nem mondanám ilyet oroszul. Ismét "csökkentett" - ez "ment be és ki". A kulturális események orosz kampányában éppen a "folyamat". Ie ugyanaz a imparfa, ha a franciák közül választhat.
Akkor itt már megjegyezte - kinek, mint. Számomra ez a dömping az "észlelés logikája" szempontjából.

És melyik nyelv a legelterjedtebb a világon? Francia vagy német?

Német - Németország, Ausztria, Svájc (részben).
És hol van a francia? Valószínűleg több francia lesz?

És melyik nyelv a legelterjedtebb a világon? Francia vagy német?

Német - Németország, Ausztria, Svájc (részben).
És hol van a francia? Valószínűleg több francia lesz?
Fele-Afrika (különösen hivatalos Marokkó, Libanon, Algéria, Tunézia, hanem mindenféle Kongói stb - is tisztában vannak.), Kanada (Quebec minden), az Asia (Vietnam, stb emlékszem rá), Belgium, Svájc , Luxemburg, Monaco.

Általában a beszélők száma szerint a francia és a német nagyjából azonos.

Valaki tanult a nyelv párhuzamosan a munka? Például az audio kurzusok ebben az értelemben hasznosak?
Itt ülsz, például kódolsz és tanulsz a nyelvet.

Ha Julius Caesar képességei vannak, akkor miért ne? Csak a hallgatás haszontalan. Szükséges a megfelelő feladatok figyelése és végrehajtása. Például hallgat egy szöveget vagy párbeszédet, és válaszol párhuzamosan a kérdésekre (2 az 1-ben). Különleges CMC-k vannak, és az ilyen feladatok szinte minden angol nyelvű tankönyvben megtalálhatóak.

készen áll arra, hogy a közeljövőben a Kanadába irányuló migrációt vegye fontolóra.
ne vegye figyelembe Svájcba irányuló migráció kérdését.

Igen, hűvös ember vagy!
- Felkészültem. És bármely ország készen áll arra, hogy bármit is megfontoljon? :)
És a "hasonló" kritérium nem támaszkodhat, az élet egy kicsit bonyolultabb.

Általánosságban elmondható, ha nincsenek konkrét tervei, amelyeket különleges lehetőségek támasztanak alá - megtanulnak minden olyan nyelvet, amely a lelkedben van. Én választhatnék franciául vagy németül.

Ha van egy bizonyos sajátosság - állítsd be.

Kiegészítés az előző sabzhhoz: franciául beszél, nem érti az olaszul. Túlságosan különböznek egymástól. Talán egy kis spanyol.

Sajnálom, de a billentyűzeten nem találom meg a megfelelő francia és spanyol leveleket :) :)

Ne csináld ezt spanyolul, cariño :-)

Ha Julius Caesar képességei vannak, akkor miért ne? Csak a hallgatás haszontalan. Szükséges a megfelelő feladatok figyelése és végrehajtása. Például hallgat egy szöveget vagy párbeszédet, és válaszol párhuzamosan a kérdésekre (2 az 1-ben). Különleges CMC-k vannak, és az ilyen feladatok szinte minden angol nyelvű tankönyvben megtalálhatóak.

Nos, ne mondd meg nekem, én személyesen csak a fül kezdte megkülönböztetni az angol szavakat kezdte csak hallgatni a háttérben az amerikai és kanadai online rádióállomások. Általában nem tudták meg, hogy miről beszélnek - dolgozott és hallgatott. Valamit elhalasztották; még azt lehet mondani, hogy milyen országban egy ember (bár az év Thaiföldön hallott rengeteg különböző dialektusok, és ez nem jelenti azt, hogy érti, amit mondanak :. BL még háttér hasznos hallgatni, amit késik minden :))

És azt hiszem - meg kell tanulnod az oroszul. És ki a varangiaiak közül kell majd velem beszélnie - hadd tanuljon oroszul. Nos, vagy bérel egy tolmácsot.
És ha, TC, akkor egy kullancsot - majd a csillagig mi.

Kapcsolódó cikkek