Figyelem! Bolgár nyelv

A legtöbb esetben, még a bolgár nyelv ismerete nélkül is, megérteni, mi a bolgár beszélgetője tolmács nélkül. De légy óvatos, sok buktató van. Bolgár (vagy bolgár) beszélgetést folytat, sok ismerős szót hall, azt hiszed, hogy mindenki megértette és néha még azt sem sejteti, hogy a mondott jelentés jelentése messze nem érthető. Valamikor elkezdtem gyűjteni a bolgár nyelvű és az orosz hangzású szavakat, de más jelentéssel bírnak.

Figyelem! Bolgár nyelv

Bulka menyasszony Nem értem, hogy ez az átalakulás kiderült, de a tény továbbra is fennáll.

A hegy az erdő Az erdő. Az orosz "hegy" szó a bolgárra "hegyi" -ként fordul elő.

A bánat a felfelé forduló szláv szláv szó, azaz "fel", "fent", "fent".

Egy barát nem barát, a bolgár "barát" szó "különböző", "különböző". Az orosz "barát" szó a bolgárra "barát" -ként, kevésbé "barát" -ként fordul elő.

A has az élet az öreg szláv szava, bolgár nyelven. Ha panaszkodni kíván az orvoshoz a gyomorproblémákról, forduljon a "stoma" -hoz.

Snack a reggeli A bolgár "snack" szót "reggeli" -ként fordítják le, és valójában a bolgár snack meze lesz.

Kal nem ürülék A bolgár "kal" szó "szennyeződés".

A kávé kávé Ez egy ital, nem intézmény. A "kávézó" bolgár lesz "kafene".

Jobbra igaz Ez a pillanat mindig a legnagyobb számú félreértést okozza, mert néha még mindig meg kell kérdezned a helyiektől, hogyan juthat el az "A" ponttól a "B" pontig. A bolgár (ha nem ismeri az oroszul) azt mondja: "jobbra, jobbra. "És a honfitársaink körbejárnak. Ne felejtsd el, hogy a "jobb" szót a bolgár nyelvben "orr" -ra fordítják le.

A hét a hét napja A bolgár "hét" szó azt jelenti, hogy "vasárnap", és az orosz "hét" szót a bolgárnak "hétnek" nevezik.

A tét pénz A bolgár "fogadás" kifejezés pontosan "pénz", nem pedig "vita".

Egy asztal szék, pontosan. Oroszul - "szék", bolgár - "asztal". Az orosz "asztal" szót a bolgárra "massza" -ra fordítják.

A nyáj nem madár A bolgár "nyáj" szó "szobát" jelent. Például egy egyszobás bolgár lakás "egyszobás lakás".

A kupon nem jegy vagy szórólap, a bolgár "kupon" szó "fél", "fél".


Figyelem! Bolgár nyelv


Soha ne gyújtson cigarettát, ne kérdezzen egy mérkőzést. Az orosz "meccsek" nagyon megegyeznek a bolgár "tüskével", ami a legtöbb esetben a női szexuális szerv nevét jelenti. Vigyázzon a csirke is. A "csirke" szó összhangban van a bolgár "kurets" szóval (különösen akkor, ha "csirke" -et kérünk, azaz a vádaskodó ügyben). Ez a férfi szexuális szerv neve.

"Grisha" valóban "gondoskodik", és az orosz "hernia" szó a bolgárra "szemetet" fordít.

Dinya egy görögdinnye
A "Dina" -t valóban a bolgár "görögdinnye" -ként fordítják le, a bolgár dinnye pedig "Pupesh" lesz.

A Duma nem helyettese
Ez még csak egy "gondolat" sem. A bolgár "duma" szót az oroszra "szó" -ra fordítják.

Kegyetlen - nem mindig könyörtelen
A beszélőbeszédben ezt a szót gyakran "meredek" és "éles" értelemben használják.

A medve nem medve
A "medve" szót lefordítják a bolgárról "egérként". A "medve" bolgár lesz "kard".

A leírás nem egyáltalán újrahasznosítás
A "leírás" kifejezés egy folyóirat, egy kiadvány.

A csésze nem tea
A tea - "csésze", és a "csésze" - egy "üveg", a "halom" a vodka vagy rakia.

Néhány szakaszon

A víz tüzelése nem halálos
A víz tüzelése nem más, mint a "vízilabda", és nem halálos csata a vízen.

hegyszoros
Leggyakrabban ezt a szót a "szurdok" értelemben használják.

Grill - ez nem mindig a roston sült kebab
A bolgárok gyakran használják a "cigányok" szó jelentését. Ez szleng. A többes szám "mangal".

Biztosítás, biztosítás
Egy meglehetősen gyakori szó, lefordítva az orosz "szuper", "félelmetes", "félelmetes".


Figyelem! Bolgár nyelv

Íme néhány vicces dolog. Azok számára, akik észre fogják venni, hogy az üdülőhelyeken minden bolgár ismeri az orosz nyelvet, nem fogok vitatkozni. Ez valóban így van. A fenti teljes szótár hasznos lehet, ha Bulgária távoli, nem turisztikai régióiba utazik.

A bolgárok, az amerikai filmek nevei helyesen fordítottak jelentésre, és mindig feltaláló gagjainkat.

Fordítás УРАИНСКИЙ
A bіlshostі vipadkіv, navіt nem znayuchi bolgarskoї MTIE, rozіbratisya sőt scho beszélnek a bolgarsky spіvrozmovnik nélkül lehetséges Perekladach. ALE-t tiszteletben kell tartani, існує багато підводних каменів. Rozmovlyayuchi bolgár (ABO daráló) vie chuєte bagato znayomih slіv, dumaєte scho minden zrozumіli i іnodі navіt nem pіdozryuєte scho Sens Legend od távoli fogalom. W yakogos alkalommal szóba kolektsіonuvati szavakat SSMSC a bolgarskіy movі hogy áll most úgy hangzik takozh jak rosіyskі, ale fáradságos Inshyj zmіst.

Fordítás lengyelül
W wi # 281; KSZO # 347; ci przypadk # 243; w, nawet nie znaj # 261; c j # 281; zyka bu # 322; garskiego, aby zrozumie # 263;, CO pán powiedzia # 322; bu # 322; garski rozm # 243; wca mo # 380; e # 263; bez t # 322, umacza. Ale uwaga, jest wiele pu # 322; apek. Rozmowa bu # 322; garski (lub Szlifierka) mo # 380; na nekünk # 322; ysze # 263; wiele znanych # 322; # 243; w, # 347; # 281; # 380; e ka # 380; dy rozumie, a czasem nawet nie podejrzewaj # 261;; # 380; e znaczenie wy # 380; ej jest daleki od zrozumienia. W pewnym momencie zacz # 261; # 322; em zbiera # 263; s # 322; owa, kt # 243; re s # 261; napi gyulladás, 281; zyku bu # 322; garskim i d # 378; wi # 281; ku, jak i rosyjskim, ale maj # 261; inne znaczenie.

Szerb fordítás
Baleset esetén nem ismerik a chakot sem a burgar zenében, sem az állam tudatában, a bulgarski megtudta, hogy az iskolaigazgató képes köd nélkül verni. Ali pazite, sokat a várhoz. A bulgár (vagy brusilitsa) hangszórói sok beszédtudást éreznek, ébresszük és megértsük, és a ponakad chak és nem a bánat jelentésének összege messze nem azonos. Az árok közepén ő maga pocheo pokupy beszédet írt egy bolgár zene és hang, kao és a ruski, vagy más értelemben.

Minden nyelven a szavak 50% -a világos) Csak ukrán nyelven érthető 80%. Az ukrán a szláv nyelvek közül a legdinamikusabb.

Fordítás BELARUS-ba
A bolshastsі vypadkaў, Nádáb nem vedayuchy balgarskay Language Society, razabratstsa ¢ ötödik INTO Kazha a balgarskі surazmoўtsa nélkül lehetséges perakladchyka. Ale budztse ўvazhlіvyya, іsnue Shmat padvodnyh kamyanoў. Razmaўlyayuchy a balgarynam (ABO balgarkay), akkor chuetse Shmat znaomyh sloў, dumaetse INTO ўso zrazumelі nézem Nádáb nem zdagadvaetsesya INTO sans skazanaga dalokі zrazumetaga pokol. W neykaga momantu I pachaў kalektsyyanavats szóval yakіya ¢ balgarskay outgrabe pіshutstsa i guchats taksama jak ruskіya, ale mayuts іnshy sans.

Vicces)) Köszönöm a fordításokat)

(wiki) A BIZTONSÁGI SLAVI NYELV az újszláv nyelv egyik modern formája, amelyet elsősorban az ortodox istentiszteletekben használnak. Az első ábécé a korabeli betűk felhasználásával a görög összegyűjtött prédikátorok Cyril és Methodius alapján. A jelenleg használt leggyakoribb formák az orosz szó modern szláv szláv nyelvű ("szinodális"), amelyet az orosz ortodox egyház liturgikus nyelvként használ.
Egyik formája az egyházi szláv nyelv nem azonos az ősi nyelvet (amelynek részleteit a rendkívül vázlatos, mert a kis számú írásos feljegyzések), míg Oroszországban egyaránt használnak, és, persze, hogy nem befolyásolja egymást. Az egyházi szláv nyelv a szláv szláv (szolnai) szláv dialektushoz jön. őshonos az alkotók írásos ószláv nyelv Cirill és Metód, bár annak fennállása alatt esett át, nyelvtani és fonetikai egyszerűsítések (különösen eltűnt, és csökkentett nazális magánhangzók), és közelebb áll a nappali országok nyelvén, amelyben van egy rá. Ezt először a nagy Morvaország kulturális életébe vezették be.
Az egyházi szláv nyelv sohasem volt CONVERSED (csak a művelt emberek egy szűk köre tudott kommunikálni rajta).
Kidolgozása megfelelő orosz irodalmi nyelv a XVIII században, amelynek során voltak áramvonalas elemeket társalgási, az üzleti és a nagy stílus vezetett ahhoz, hogy az orosz nyelv volt arra, hogy a kifejezés egyre szélesebb körű fogalom, míg a körét használata egyházi szláv fokozatosan szűkült, úgyhogy most a templom csak akkor kell használni a templomban.

Kapcsolódó cikkek