Jogi dokumentumok fordítása és szóbeli jogi fordítása a globális szállításból
Jogi fordítás
56 nyelven dolgozunk: mind a 24 európai, valamint japán, koreai, kínai, török, hindi, arab és számos más.
A jogi fordítás nem térhet el az eredeti szövegtől, és minden rendelkezést egyértelműen kell értelmezni. Tudjuk, hogy a rossz fordítás miatt az ügyfelek jogi eljárásokkal szembesülhetnek, ezért felelősségteljesen megközelítjük a munkát.
Milyen dokumentumokat fordítunk le
Nagy nemzetközi vállalatokkal dolgozunk és lefordítjuk:
- jogalkotási és szabályozási aktusok,
- szerződések, megállapodások, szerződések,
- meghatalmazás, alkotó okmányok,
- bírósági dokumentáció,
- kísérő okmányok: bizonyítványok, engedélyek, bizonyítványok,
- helyi jogi dokumentumok: szabályozó jogi aktusok, utasítások, rendeletek.
A fordítás jogilag érvényesítése
Ahhoz, hogy egy lefordított dokumentum ugyanolyan jogi erejű legyen, mint az eredeti, azt legalizálni kell. A legalizálás módja az eredeti dokumentum származási országától függ. Előfordulhat, hogy nyomtatnia kell egy fordítóirodát, egy ügyvédet a közjegyző vagy egy apostillal.
A legegyszerűbb dolog az, hogy a fordítóirodalom pecsétjét dokumentumokba helyezzük. Ha az intézmény nem ismeri el a fordítóiroda pecsétjét, a dokumentumot hitelesíti.
Ha dokumentumokat küld a nagykövetségnek, akkor valószínűleg szüksége van egy apostillra. Igazolja a tisztviselő hitelességét, aláírását és pecsétjét a dokumentumon. Apostille szükséges, ha másik országban tartózkodási engedélyt kér vagy jogi személyt regisztrál.
Nyugtathatjuk vagy dokumentálhatjuk dokumentumainkat.
A jogi fordítás ára függ a dokumentumok sürgősségétől, tárgyától és paramétereitől. Ha a dokumentációt beolvassa, akkor tovább kell dolgozni. Többet költ.
A fordítóiroda pecsétje - ingyen. Dokumentumok hitelesítése és hitelesítése - egy kiegészítő szolgáltatás.
Szolgáltatásaink
- Műszaki fordítás
- Gazdasági fordítás
- Jogi fordítás
- Orvosi fordítás
- Helyszínek lokalizálása
- Művészeti fordítás
- Egyidejű fordítás
- Konszekutív értelmezés