Tongue twisters a beszédfejlődéshez
Hangnyelvek [D]
Az udvaron van egy kard, kavics a parton.
Nes Grigory pite a küszöb. A borsóban állt, és a küszöbön esett.
A fejünk már túl van rajta.
Hangnyelvek [W]
Vicces viccek Sashával és Mishutkával.
Stesha sietett, pólót csinált, de sietett - nem fejezte be a hüvelyt.
A sakál trottelt, a sakál galoppolt. Dáma az asztalon, shishiki a fenyőre.
Hat egér sörnyedt a kunyhóban.
Elcsípte a ganderét egy ganderrel és egy ganderrel.
Hangnyelvek [F]
A vonat csörömpöl: zhe, che, sha, shcha.
Járok - keményen mondom, ülök - keményen mondom, hazudok - azt mondom:
Zhi, ugyanaz, zh, zhu. A sündiság sündisznó, és a rémületnek van étvágya.
A uzha megdöbbentette.
Nem értem jól a vacsorát.
Már a rettegés már meg is történt -
A horror eater vacsorára fog vacsorázni.
Tongue fogók a hanghoz [Ч и Щ]
Silk a chushki-ban, a sálak méretei.
Tisztítsd meg a bozótot az erdőben, az erdőnk vastagabb lesz.
Egy kárpitos bőröndben
Ecsetek, rózsafüzér, pontszámok - néni.
Rózsafüzér, pontszámok, kefe - bácsi,
Pontok, kefék, rózsafüzér - nővér.
Csak tapd meg a táncot - magadnak.
Tiszta családot táncoltak.
Tongue twisters a hangon [h]
Négy teknősöknek négy teknősük van.
Négy fekete szemű, fekete szemű fekete-fehér fekete próbatestet másolt. Rendkívül tiszta.
A madarakat mérkőzésekkel töltötték.
A lányunk szótlan, tiszta beszédet mond.
Tongue twisters [Щ]
Két kiskutya az arcába súrolja a fogkefét a sarokban.
A csuka hiába próbálja megcsípni a kardot.
Hangnyelvek [R]
Az erdőben a hód és a hódos testvére egy fejsze nélkül dolgozik.
Zivatarban a test görögdinnye terheléséből összeomlott.
A Fedora paradicsom kertjében. A Fedor kerítés mögött az agyag agar.
A Frosyán, a repülő kölesen a gyomok Frosyát hordozzák.
Makarnak adta Romannak egy karamellát, és Roman Makaru-t egy ceruzával.
Kukoricát adtak a kukoricának, és a kapocs kérte a görögdinnyét.
Várja meg a verebek az adagolóvályúban, és vigye Markushkát a felhők zsebébe.
A csótány mögött egy dob, egy szúnyog mögött egy fejszével.
A királynő urai a karavagonál hajóztak.
Karl ellopta a Polkarpot egy fél pontyból a Polkarpból.
A bölcs varjak gyorsan belevágtak a madárpuszta árokába.
A rák beindult a hajóba, a kárász szőnyeg ellopta a létrát.
Egy szúnyoglány - a hegy mögött, és a második szarv - a hegy alatt.
Nyílt, Uvar, a kapu, együtt szállítjuk a tűzifát.
A protoptán erdei ösvényén.
Ugorj nyelvcsavarokat, mint a kegyet, egy serpenyőben.
Korán reggel két juh dob dobokba.
Roma Masha elkapta a százszorszépeket.
Fojtott, fojtott egy sertést, ásott fél ujját.
A hegyről - nem felfelé, felfelé - nem a hegyről.
Sertés csapott, ásott az egész udvaron, ásott fél lyuk, nem ásott a lyukba.
A szürke juh megverte a dobokat, válogatás nélkül verte a homlokát.
Timoshka Troshke morzsákat morzsál.
Három trombitát csövekbe trombitálnak.
Az éles nyérc belenyúlt a szakadékba.
Hangnyelvek [K + F]
Frolban volt, Frol Laura hazudott, én megyek a kolostorba, Lavra a Frolba úton.
A Polycarp közelében lévő tóban három lovas ponty, három ponty.
Minden hódok kedvesek a hóduktól.
Carl Clara ellopta a korallt, Carl Clara ellopta a klarinétot.
Clara játszik Valyával a zongorán.
A királynő átadta a Cavalier karavolát.
A fürj előtt a fürj a fürj előtt repült.
Varvara szőlőt szaggatott Ararat hegyen.
Sassz a hegyen, toll a sason.
Jól csinált harminchárom pite-t, de mind a túrót.
Harminchárom hajó manőverezett, manőverezve, manőverezve, de nem jött ki.
A varjú lendületet vett.
Kelj fel, Arkhip, a kakas rekedt.
A tóban a fűben a sötét zizzás a zajos küzdelemben.
Az udvaron füvet, a fűben, tűzifa, nem vágnak tűzifát az udvar fűjén!
Sütőtök, báránybőr, kenyér és péksütemény a tésztából kora reggel sütötték.
A szervezet testéből a görögdinnye túlterhelése volt.
A görögdinnye terheléséből származó zivatarban a test összeomlott.
A rákrák rakott.
Eladtam a rákrák rake-t.
Rake a rake széna, rák!
A Fields-Poleska-ban
repülési pole-pole.
Weed nem lesz a területen,
ha a járat Fields.
Faragott egy karamell hajót,
a hajó elhúzódott,
És a tengerészek három hétig
karamell a lucfenyőben.
Vagy Borya megvette Tolyát egy kátrányból,
vagy ha Tolya egy tetőfedő anyagot vásárolt Borinak.
Összegyűjtötték a főváros fővárosát,
a tőke tészta az udvaron.
Vettünk egy műanyag zacskót ...
sétál a ház körül, egy denevérre tapad.
Mint egy dombon, egy dombon
Harminchárom Egorki van.
A nyelv csavarja a hangot [K és L]
Luke Klim egy orrát dobta.
A cola harang mellé, a gallér közelében.
A paták pattogása során a por átrepült a mezőn. A kapucnis kapukovszkij, a harang nem cseng.
A fán a tűk tüskék.
Hangnyelvek [K & G]
A rákrák rakott. Ő adta a rákrák rákot: széna, rake, rák, gyertyán.
Tongue twisters a hangon [K & P]
Szövetek szövőszövetet a Tanya kendőjére.
Polkanunk csapdába esett.
Vegyél egy halom csúcsot. Vegyél egy halom bolyhokat.
Érdemes megdöbbenni a sokkot, a pápa kupakját.
Kopna a pap alatt, a pokróc alatt.
Kupakot a kapucnivalon, a kupak alatt.
Kakukkürt vásárolt egy csuklyát.
Tegye a cuccot.
Mint a kapucnis, nevetséges!
Egy papagájot mondtam egy papagájnak:
"Megijesztlek, papagáj".
A papagáj válaszol neki:
- Megijeszteni, papagáj, ijeszteni!
Hangnyelvek [B & P]
Van egy bab bab.
Vakul babu shod, és Vakula Baba shod.
A paták pattogása során a por átrepült a mezőn.
A bika vadászgörény volt, a sötétkék bolond bika, a bika hülye ajak volt.
Hang nyelvek [B és L]
Malanya-csicsergő tej csevegett, kipattant, nem tört ki.
Polkánk a Baikal lakalból. Polkan lakkozott, Baikal nem olvadt.
Nem bántam anya szappannal. Mama Mila szappanos szappan. Nem szerette a szappant Mila, Mila szappan esett.
Tölgyfa tölgyfa, hollowed, eladva,
Igen, nem folytatódott, és nem ütött ki.
Hangnyelvek [V]
Versv Vavila vidáman megfordította a pálcát.
A vízi teherautó a vízcső alá vitte a vizet.
Magus bűvész varázsló a mágiával.
Hangnyelvek [F]
A fáraó zafír kedvence helyettesítette a jáde.
Feofan Mitrofanych három fia Feofanich.
Tongue twisters [T]
Egy fekete fésű ült egy fán, egy tete fekete fésűvel egy ágon.
Harminchárom tortát evett egy tortával, mindent a túróval.
Hangnyelvek [T]
Csirkék és csirke teát inni az utcán.
Hangnyelvek [M]
Anya mosott Mila szappant, Mila nem szerette a szappant.
Egy mézes mézzel vagyok, és nem érdekel a méz.
Hangnyelvek [W]
Buffalo a Zoey-n a overallokon.
A gyepen a koronában a bölény.
A kastélyban a nyuszi zárva van.
A kecske kecske.
Az erős zárat elvarázsolt zár zárva van.
Kifogott kacsa egy elfelejtettem, nem haver.
Félelmetes sikoltozással, a szakosztály nyikorgott. Znayka és Dunno ismerik a Bunny-Zaznayka-t.
Zoya nyuszi Zaznayka.
A kecskék egy viharban szúrják a szőlőt.
Lisa kecskét és kecskét hordott a kocsiba.
A szőlő kosara, a kecske kocsija.
Zoya zavonka és zainka.
Ne felejtsd el a felejtsd el.
A növény mögött egy patak.
A rózsaszín rózsa fagyban fagy.
Zoya mimóza van.
A kazán kozák megbüntetésének jelzése.
Tongue twisters [S]
Senya és Sanya egy bajuszú harcsa.
A darazsak nem rendelkeznek bajusszal, nem erősek, de gyengék.
Luck Senka Sanka a Sonya-val a szánon. Sledge csúszik, Senka a lábáról, Sonka a homlokán, minden a hóban.
Osip rekedt, Arkhip a rekedt.
Nem akarja, hogy ferde, ferde ferde, mondja egy kosárfonót.
Satchok horgásztak az ágon.
Hét a szánon ültek.
A Frosyán, a repülő kölesen a gyomok Frosyát hordozzák.