Téma megtekintése - téma megtekintése - van egy ragyogó ötlet!

A park ünnepesen díszített (jóváhagyott vázlatok szerint, becslésekkel együtt).
A fő színpad el van zárva. A színpad és a kerítés között ingyenes játszótér található. Vannak padok.
A "Középső" bejáratnál vannak elárverezett harangok "Welcome - Rehim itgesz!". A park utakán kialakított bevásárló árkádok, a jóváhagyott terv szerint.


10.00-tól - a fő színpad elkezdődik, a tatár dallamok hangzik.
10.30-tól a színpadon koncertezik az amatőrök koncertje a moszkvai régióban.
11.00-tól - a birkózó helyszínen kezdődik a "Kuryash" harc résztvevői. Előkészületek kezdődnek a más helyszíneken végzett munkák kezdetén - egy játszótér, sportlétesítmények, terepi konyhák.
11.30-tól a főpályán kezdődik a Shchelkovo zenekar koncertje.
A központi bejárat 11.00.
1. Solist és harmonika csoport 10.30. 11.30-ig;
2. A tatár és az orosz nyelvek egy vagy két vezető tulajdonosai 11.30-tól találkozhatnak vendégeinkkel. 12.00 óráig;
3. A következő szervezetek vezetői: a moszkvai térség tatár-nemzeti-kulturális autonómiája, a balashikha tatár közösség.
4. A megbeszélés (a kijelölt személyek) a parkban találkoznak, és megtartják azokat a tiszteletbeli vendégeket, akik szeretnék megvizsgálni a Sabantuy helyszínt.

E Heather sabantuy flagyn tantanaly reveshte kuteru ochen byltyrgy sabantuy batyrs _________________________, szegély Shula uk ______________ chakyrabyz.

Most szeretnénk meghívni az elmúlt év abszolút batyje zászlójának ünnepélyes felemelésére ___________________________, valamint ____________________.

A "Sabantuy" zászló felemelkedése során S.Saidashev jelzése hangzik.

Saban Tuenin Bayragi
Couterelde kanyargó.
Bojlerek gumiból Saban Tue,
Bezne kumsen zur danga!

11.55. Moszkva és Balashikha hivatalos küldöttségeinek találkozója a Balashikha Samodelov vezetője, Vladimir Gennadievics vezetésével. A tiszteletbeli vendégek megjelenésekor a zenekar ünnepélyes zenét játszik.

12.00. Ünnepélyes megnyitó.

Moderátorok: Esselemegaleykum, caderle millestheshaller,
Sabantuy kunaklary!

Kedves, kedves vendégeim a dicsőséges Sabantuy nyaralásnak!

Zajszelek a mezőkön,
Jó szórakozást!
Örömet ad minden nemzetnek
Glorious Sabantuy nyaralás.

Heerle con, a részeg bárja!
Heerle con, tugan ilem!
Ilem - ló, dinem - telem,
Soekle halkym minem!
Heerle con barchagyzga,
Oligizga, kechegezge,
Babailarga, ebilerga,
Gaziz ezeket a területeket,
Soekle zhirebezge.

Anyaország született,
A barátság, mint a gránit erős.
Ebben a barátságban az erőnk.
A mi korunk barátsága.

Heerle con mohterem vatandashlar, hormetle Balasiha Hulk kaderle kunaklar! Erak aralarny yakyn itep kilgen millattashlar! A csíkokat a bajba kelnek az öreg baba mellé! Ilebzge, zhirebezge tynychlyk, gailelaregezge iminek-mullik, szalyk tellybez! Sabantuy beiramene rechim itegez!

Jó napot, kedves Balashikha lakói, kedves vendégeink az ünnep! Teljes szívvel gratulálunk szeretett Sabantuy nyaralásához! Békés ég, barátság és harmónia, egészség és boldogság! Üdvözöljük a Sabantuy-ban! (5 perc)


A tiszteletre méltó vendégek a csikó-kunyhó után
Minden alkalommal találkozunk
Sabantuy-ban találkoztunk
Boldog legyen ebben az órában.


A tatárnemű lányok kivonják a chak-chakot, és az orosz ruhák lányai kenyeret és sót (a tálcákon a vendégek számától függően) és vendégeket kínálnak.

Samodelov V.G. jön a mikrofonhoz, ha szükséges, az orosz dallam hangzik) 5 perc.

Az Orosz Föderáció himnuszai.

Kedves barátaim! A szó búcsú feltéve alelnökének a Regionális tatár nemzeti-kulturális autonómia Moszkva Region Muhtasarovu Farid Shamilyevich.

Mukhtasarov F.Sh. beszél a "Sabantuya" megnyitásáról

Tatarsztán himnuszai.

Beszéd: Mukhtasarov F.Sh. - 15 perc. (A lányok bemutatják a bemutatót a performansz alatt, és átadják a "Konya" pálcát az Odintsovo kerület vezetőjének.)

Kedves barátaim! Egy szó a szétszórt szavakra a tiszteletreméltó Sheikh Mufti Ravil Gainutdin kapja.
(R. Gainutdin beszéde) 5 perc.

Aztán a vendégek beszédei a követségről, a minisztériumok. RTCA MO, MNCA stb. (20 perc)

Hormatle sonka gyizzatle kunaklarybiz! Rahmat sezge shushui isse szlaregez ochen.

Köszönöm kedves vendégeimet, kedves szavaiért!


Sabantuy egy tavaszi vakáció,
A barátság és a munka ünnepe.
Énekelj, játssz és nevetsz hangosan,
És táncolni, mint soha!

Sabantuyga rehim igeges!
Konu buena uznap-zhyrlap,
Koch sonasyp, kunel acyp,
Ber Tuiganki biibes,
Sabantuyga rehim igeges!

Kedves barátaim! A "Sabantuy" tatár és baszkári népek csodálatos hagyományos fesztiválja lesz.
Népzene és dalok vannak, a Balashikha-i Sabantuyán Tatárban, a Bashkirban és oroszul táncolunk. A "Kuryash" nemzeti küzdelemben Oroszország legerősebb csapdáinak versenye lesz. A Sabantuy-on a vidám nemzeti versenyek résztvevőivé válsz! Siessen fel a fényes Sabantuy nyaraláshoz! Hadd jöjjön el veled az öröm és az öröm!

A hivatalos küldöttség elhagyja a színpadot.

12.45. A csata a bíróságon kezdődik.

12.55. Vannak rajongók.

A házigazdák a színpadon járnak.

Isenme Sabantui! Isenme shul beiram!
Balashikha shaherenen shaulap Bir shin eilen.
Buelda da Gorlap utsen
Hezmat tuye beirame
Chyk beigage yen zhyrga,
Ye zhyrlarga - biergue!

Ma együtt élvezhetjük egymást
Sabantuyunk mindenki ünnepét kéri
És a színek ragyognak - ez az élet szimbóluma
És békés, kedves, vidám örömök.

Tamas kyl, kunel ah shin bugen,
Biep zhibar ede bulmas!
Bolynlikny jött a posztra,
Tabyn kéreg tugan tumacha!

Játsszunk a jó játékokban
A zsákokban, ugrás és futás egy tojás,
A póluson mászni és verte a pálcákat -
Egész évben emlékezni fogunk erre.
Itt a verseny a fő glade.
Kuryashunk a szárnyon van.
Büszkeségünk, ő számunkra
A bátorság és a tisztelet szimbóluma
Mindannyian "beteg" együtt!

Sabantuy zhitte, duslarym -
Kilgancez, rehmat sezge,
Bouillard bouguenge beamamde
Milli mon, tamle sous de.
Sabantuymy, sabantuymy-
Wennar tue bit str,
Tam-tomnar si bit str,
Ginuler egy kis utca.
Tatarcha beat alyshyp,
Vatmy yomyrka tashyp,
Synasyp, zhinsen aeger-
Sabantuy - echke shatlyk syimas tui!

E hezter, kaderle duslar, bairem koncertek, balzsák zhibarabez.
Sakhnege Tatarstan A Kukmora Köztársaság egy Kilgun artlarybizny chakyrabys kerület. Rehim ITEP tynlagyz, uynagyz-kolegez, zhyrlagyz-biegez, kyskasy, rehetlenep beznenche - Tatarcha kunel achygyz.

13.00 A rajongók hangja. Tatarsztánból érkező vendégek koncertprogramja kezdődik. (Kukmarsky körzet) (2 óra)
A számok közötti intervallumokban jelentkeznek versenyek és versenyek.

13.30. A tisztelt vendégek átmennek a játszótéren (a terv szerint).
A próba zenei és játszótereit a számok határozzák meg, amelyek a tiszteletbeli vendégekkel találkoznak. A tiszteletbeli vendégek előre megegyezés szerint részt vesznek a játékprogramokban. Minden webhelynek további attribútuma van a becsületes vendégeknek.
15.00. Moszkvai és a moszkvai régió amatőr csoportok koncertprogramjának kezdete.

A tatárok lelke, a Bashkir elrejtve Sabantuya-ban,
Hol nem él Kazanban vagy Moszkvában?
Astrakhantól Permig, a Volga-tól Szibériáig
Nyaralást adunk hazánknak.

És r # 1199, # 1241, # 1, # 1 "Saban Tuylar!
Halkym Siman - tyinak, yagymly,
Halkem kebeck d # 1241; # 1211; # 1241; m mod # 1.
Saban tuye - ul tynychlyk tue.
Tekintettel I. # 1 "gruny minden # 1" # 1175; könnyű,
Shushi b # 1241, yr # 1241, m yuktyr kebeck berkayda.

Kaderle Duslar! Con # 1257, a program helyre került M # 1241; c # 1241; # 1199; w # 1241; # 1211; # 1241; újra # 1211; # 1241; m M # 1241; c # 1241; # 1199; # 1257; lk # 1241; ce # 1199, # 1241 zeach, # 1241, # 1241 vörös, szükséged van # 1241; C # 1241; хн # 1241; без # 1241; _____________________

Uyana talian garmuny
Sabantue to # 1257, en # 1241;
# 1257; en # 1 "d # 1241; rten, mo # 1" fn # 1257;
Eh, a # 1199; # 1 "# 1241; r soyas # 1241;;

Asztrakán és Kazan tatárok
Szibéria, Krím, Penza és Perm,
Te vagy az egyetlen nyelved, dal, tánc,
És a mi korunkban is kedveltük a nyaralást.

Tatarlar, Bashkortlar Taralgan t # 1257; Rale Yakka
Bouguenais # 1175; yelgannar shushynda
Milli b # 1241; dir # 1241; mebezne ottymyybiz
Sabantuend nélkül van!

# 1174; kenyér, biep alyk # 1241; le
A # 1199; t # 1241; reg # 1241; a # 1199; # 1 "e-1241; p!
Kut # 1241; rake a # 1199; # 1 "fehér # 1241;
# 1198, a homer ötlete hamer # 1241, p!

B # 1241; dp # 1241; m ruhi dulkyn bulyp
A # 1199-hez, a kancellár 1241-es levele, a 1241-es szám;
A # 1199-hez, a kancellár 1241-es levele, a 1241-es szám;
Uramnarga # 1257; # 1241; pr # 1241;

Ifjúsági diszkó és egy társkereső klub.

Rehim it, Sabantuy, atla toge,
Ekkentett evett, csirke, eid!
Kengyrauli atlar tavysh birė,
Hodaiga tapshyrdyk, bigaybe.

Kérdések 12.06.

1. A kocsi
2. Kenyér és só, chak-chak (törülközők, tálcák, lányok). Krasnov SA
3. Balash kettős.
4. A tatár viselet ismerője. Krasnov SA
5. Lányok orosz jelmezben. Shartseva S.V.
6. Székek a zenekar számára.