A nyelvi sokféleség megőrzése szükséges feltétel a világ tudásához és a világ megőrzéséhez

A sokféleség nemcsak az élő természet, hanem az emberi nyelvek és kultúrák jellegzetessége is. A durva becslések szerint a világon mintegy 6-7 ezer különböző nyelv létezik, és néhány kutató becslése szerint több mint 10 ezer embert. 2 Ezt a bizonytalanságot az okozza, hogy sok nyelvet még nem tanulmányoztunk, és még soha nem tudjuk, hogy sokan léteznek még Oroszországban is. Ebből a számból mintegy ötezer nyelv kevesebb, mint 100 000 előadó, több mint háromezer kevesebb, mint 10 000, és mintegy másfél ezer kevesebb, mint ezer hangszóró. Mintegy 500 nyelven kevesebb, mint száz hordozó van. Ők a leginkább veszélyeztetett helyzetben vannak.

Számos nézőpont létezik arról, hogy mely nyelveket kell fenyegetni. 3 Azonban egy dolog világos: minél kisebb az adott nyelv hangszóróinak száma, annál nagyobb az eltűnésének valószínűsége. Ugyanakkor a globalizáció és az európai nyelvek dominanciájának környezetében évente mintegy húsz nyelv, kisebb számú előadóval eltűnik a világon. 4

Felmerülhet egy kérdés, amelyre szükség van ilyen nyelvi sokszínűségre. Ne célszerű lenne, hogy korlátozzák a használatát a kis nyelvek száma, a legfejlettebb és a legnagyobb számú kocsi, például az első öt ENSZ nyelvek: angol, orosz, kínai, arab és francia? Ezt a kérdést lehet megválaszolni csak a negatív, mivel ez jelentősen szegényebbé emberi kultúra és korlátozott módon, hogy ismerik a világban. Az objektivitás az emberi tudás által nyújtott különféle módon érzékelje a világot, amely meghatározza a különböző nyelvek. „Ezzel szemben elkerülhetetlen részrehajló egyes nyelvek, a sokféleség elősegíti a méltányosság szerzett tudás sokfélesége által egyirányú látás ...”. 5. Minden nyelv tükrözi egyedülálló kilátás nyílik a világ, egy egyedülálló kulturális komplexum, ami a módszereket, amelyek a nyelvi közösség megtanulja és építi rendszert a gondolat. A halál minden nyelv eltűnik egy bizonyos egyedi megközelítést a felfogást, a világ, kimerült az emberi kultúra egészét. Ez kiküszöböli a képessége a túlélés egy adott etnikai csoport, amely az átmenetet egy másik nyelvre elveszti a képességét, hogy megfelelő valóság észlelése (sze tucat szót a különböző típusú és hóviszonyok nyelvén északi népek vagy az olyan típusú homok és állapotát nyelvén népek a sivatagi régiókban Afrika). Az emberiség történetében szorosan összefügg a különböző stabilitás és nyugalom, míg egységesség csökkenti a képességét, hogy alkalmazkodni. A nyelvi és kulturális sokszínűség szükséges feltétele az emberek létezésének.

A nyelvek - különösen a kevés hangszóróval rendelkező nyelvek megőrzése érdekében - számos kompenzációs intézkedésre van szükség, amelyek nélkül e nyelvek túlélése megkérdőjelezhető.

Azonban a széles körben elterjedt nézet, hogy az ilyen nyelvek nem képesek kifejteni a modern világ megfelelő realitásait, nagyon könnyen megcáfolták a gyakorlatban. Amikor a nyelv előtt áll, hogy szükség, hogy végezzen további funkciók, gyorsan megtölti a szókincs szájról épület vagy belső hitelfelvétel és beépítjük a rendszert szó más nyelveken is kiterjeszti a vonás készlet stílus, egy szó, ha szükséges, gyorsan korszerűsítették. Vegyünk legalább néhány példát a régi és az Újszövetség szövegeinek a világ számos nyelvére történő fordítására. De ezek a szövegek meglehetősen összetettek filológiai szempontból. A nyelv kommunikatív funkcióinak kibővítésének problémája csak egy: az állam és a nyilvánosság azon vágya, hogy bővítse a nyelvhasználat funkcióit és terjedelmét. Például nyelv olyan, látszólag csak a „család” felhasználásra anglokreolsky Tok Pisin az állam Pápua Új-Guinea, illetve frankokreolsky kreol seselva a Seychelle Köztársaság lett közigazgatási nyelv, a kutatás és a gazdasági élet érintett országokban.

Példaként, a használata a kompenzációs intézkedések tekintetében a nyelv egy nagyon kis számú kocsi, azt eredményezheti, nyelvpolitika Kanada ellen indiai nyelv Naskapi sokaságát több mint 400 hordozók. Ezt a nyelvet tanulmányi tárgyaként és részben a helyi középiskolai képzésben is használják; a Naskapi ethnos régiójának valamennyi hivatalos dokumentuma lakik; angolul együtt használják egy helyi újságban; számos folklór eseményt szervez. 6 Ezért ez a nyelv már több funkcionális stílust tartalmaz és meglehetősen korszerűsített.

Az igény, hogy a kisebbségi nyelvek (kisebbségi nyelvek), amelynek különböző számú kocsi, de nem minden végre a kommunikatív funkció ebben a társadalomban, ma már széles körben elismerik az Európai Közösségen belül.

Az első részben a Charta a Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek meghatározása a „nyelv hagyományosan használt területén a részes állam, számszerűen kisebbséget alkot többi részéhez képest a lakosság, és eltér a hivatalos nyelv (ek), az ország.” Ennek a dokumentumnak a jellemző tulajdonsága a nyelvi hierarchia abszolút kizárása - az összes nyelvet tekintve kisebbségi vagy regionális, függetlenül a hordozók számától és az elvégzett feladatok mennyiségétől. És következésképpen ezeknek a nyelveknek teljesen azonos jogai és önértékelései vannak.

A Charta második része tartalmazza a részt vevő országok azon kötelezettségeit, hogy megszüntessék a regionális vagy kisebbségi nyelvek használatának, működése és fejlesztése során felmerülő indokolatlan korlátozásokat. A részt vevő országok vállalják, hogy megfelelő lépéseket tesznek a szomszédos etnikumok közötti kölcsönös megértés megteremtése és elmélyítése érdekében, széles körben kihasználva ezzel a tömegtájékoztatási eszközöket. Így hangsúlyozzák, hogy az etnikumok közötti kapcsolatok kialakításában és harmonizációjában fontos szerepe van a helyi nyelveknek.

A Charta ratifikálásának évét követő minden év végén minden részt vevő országnak be kell nyújtania az Európa Tanácsnak a kötelezettségei teljesítéséről szóló jelentést.
Az "Oktatásról" szóló cikk számos példáján megmutatható, hogy hogyan alakulnak alternatívák:

a) i. Biztosítsák az iskola előtti (alapfokú, középfokú, szakképzés) oktatás elérhetőségét az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken; vagy

ii. biztosítsa a fenti oktatás jelentıs részét az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken való hozzáféréshez; vagy

iii. alkalmazza az előző albekezdésekben előírt intézkedések egyikét, legalább azoknak a tanulóknak, akiknek családja ezt kéri, és akiknek számát elegendőnek tartják; vagy

iv. az előző albekezdésekben említett intézkedések alkalmazásának elősegítése és / vagy ösztönzése, amennyiben az állami szervek nem rendelkeznek közvetlen hatáskörrel a fenti oktatás területén ...

(e) i. az egyetemek és más felsőoktatás hozzáférhetőségének biztosítása a regionális vagy kisebbségi nyelveken; vagy

ii. hogy e nyelvek tanulmányozásának feltételeit az egyetemek és a felsőoktatás tudományágaként hozzák létre; vagy

iii. bátorítják és / vagy lehetővé teszi az egyetem vagy más felsőoktatási regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy a feltételek megteremtése a tanulmány az e nyelveket mint egyetemi vagy felsőoktatási, ha figyelembe véve azt a tényt, hogy az állam nem játszik meghatározó szerepet kapcsolatban a felsőoktatási intézmények, az előző albekezdés nem alkalmazható.

(f) i. biztosítja a felnőttek számára képzések létrehozását és a továbbképzés rendjét, amelynek tanítását elsősorban vagy teljes mértékben regionális vagy kisebbségi nyelveken végzik; vagy

ii. Olyan nyelveket kínálni, mint az oktatási tudományok a felnőttképzési rendszerben és a szakmai fejlődés rendszerében; vagy

iii) támogassák és / vagy bátorítsák az olyan nyelvek tanulmányozására irányuló kezdeményezéseket, mint a felnőttképzési programokban és a szakmai fejlesztési programokban, amennyiben az állami szervek nem rendelkeznek közvetlen felkészítő kompetenciával.
Ezek a példák azt mutatják, hogy a kötelezettségvállalások, amelyeket a részt vevő országok, amely minden szempontból a részletes szakaszt, és lehetővé teszik, hogy kiválassza a legmegfelelőbb az adott tagállam.

Szigorú végrehajtását a Charta rendelkezései az európai államok kétségtelenül hozzájárul a megőrzése és bővítése funkciók, és ennek következtében a fejlesztés számos kisebbségi nyelvek, amelyek még mindig túlnyomórészt a mindennapi életben, és a tendencia, hogy a folyamatos csökkenése a funkciók és elhalása.

Ezzel szemben az Európai Charta a Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek orosz törvény előírja a hierarchia nyelv: orosz nyelv - a hivatalos nyelv az egész Szövetség, külön nyelvek - az állam nyelvén köztársaságok az Orosz Föderáció, és végül az összes többi nyelven.

Nem olyan részletesen, mint a Chartában, az oktatásról szóló szakaszt a törvény írja elő. 9. cikk: „A választás joga a nyelv nevelés és oktatás” kimondja: az Orosz Föderáció biztosítani kell a jogot, hogy megkapja az alapvető általános képzés anyanyelvükön, és válassza ki a nyelvet a által kínált lehetőségeket, az oktatási rendszer „10. cikk” Tanulás és tanítás nyelvén oroszországi népek „mondja:” a tanítás az állam és más nyelveken Köztársaságban összhangban a törvényeket. "

Így egyrészt a helyi nyelven oktatást csak a „keretein belül által kínált lehetőségeket az oktatási rendszer”, másrészt ezeket a határértékeket összhangban határozzák meg a Köztársaság jogszabályai az Orosz Föderáció.

Amint azt később a Mari El Köztársaság példáján mutatják be, helyi szinten általában nem hajlandó a helyi nyelvet tanítani, vagy minimálisra csökkenteni azt a "lehetőségek hiánya" ürügyén.

Mivel az oroszországi nyelvpolitika problémáját más művek részletesen megvizsgálták, 9. Ebben a cikkben elsősorban az egyéni nyelvek figyelembevételére szorítkozunk, amelyek közül az előadók száma nem haladja meg a százezret. 10 Az ilyen nyelvek a leginkább veszélyeztetett állapotban vannak, annak ellenére, hogy az orosz nyelvről szóló törvény optimista rendelkezéseket tartalmaz.
Néhány nyelv Köztársaság Dagesztánban - Lak (91.682 jármű), Tabasaran (78.196 jármű), nogaj (28 294 hordozó), Csecsenföld (57.877 jármű), Tat (12.939 jármű).

A köztársaság országos iskoláiban a Lak, a Tabasaran, a Tat és a csecsen nyelvek az 1. és 4. évfolyam oktatásának nyelveként használatosak. Témaként Lezghin, Nogai, Tat, Czecsen tanult 1-től 11-ig, Tabasaran - 1-4 osztályból.

Az utóbbi években Dagestanban megjelentek könyvek (a címek száma / forgalomban ezer példányban):

A Evenki nyelv az északi régió, az Orosz Föderáció, amelynek mintegy 14.500 média, oktatás nem hajtunk végre, és mint tantárgyat tanítják a nemzeti iskolák 1-11 évfolyam.

nig Evenk nyelven megjelent (a címek száma / forgalomban ezer példányban)

Egyes tudósok úgy vélik, hogy a 21. század végére megszűnik a jelenleg működő nyelvek mintegy 90% -a. Úgy tűnik számomra, hogy ez a szám túlságosan nagy. Ez nem csak pesszimista, hanem szuperpesszimista forgatókönyv. Ha azonban nem vállalunk kompenzációs intézkedéseket, akkor az emberiség nyelvi repertoárja kétségtelenül sokkal szegényebb lesz. Nem fogunk mindannyian a kulturális stagnálásra ítélni ebben az esetben?

Kapcsolódó cikkek