Beszéljünk újra a népszerű angol idiómákról
Mick Jane-ről jött vissza. Úgy tűnik, éles beszélgetést folytattak, mert a szegény Mikó egy mögötte álló sarokban ül, és nem mond semmit.
- Mick - vágja el John a vállát. - Mi a bajod van veled? Gyere. Mick, mi történt? - Mick, mondd el, mi történt.
- Elhagyott - mondja, nem saját hangján. - Képzeld el, hogy ezt mondta nekem. hogy ő már más. Felnőttem és megváltoztam, és ahogy én voltam, maradtam.
John csak horkantott.
- Ő őrült! - Rendellenes! 2 cm-re nőttél fel.
- Ó, szar! Mit tegyek? - A fenébe! És mit tegyek most? Azt is elmondta, hogy bánom vele, hogy konzervatív vagyok.
"Ez minden, amit te tettél vele?" - John elítéli. "Hülye dolog!" - Ő az anyám! Felejtsd el! - Felejtsd el! Ott nincs napsütés a szamáján! - A könnyű ék az erõben nem jön össze!
("Verbatim szerint ez a mondás élesen hangzik, mint az orosz nyelvben, de ahogy Sergei barátom megfogalmazta, pontosabban:" a nap nem ragyog a seggén. "Viszont visszatérünk barátainknak, Miku és John.)
-
Nyugodj meg, - folytatja a zsúfolt barátja, John. - Legalább minden felhőben ezüst bélés van. - Végül nincs vékony, jó (minden felhő ezüst béléssel rendelkezik).És itt van egy másik érdekes kifejezésmód: a dombon, ami azt jelenti, hogy "nem ugyanaz".
Biztos Le Peshen üldöz egy bűnöző, ugrálás elkapja jön le, csettintett az ő csuklóján megbilincselték, és gazember, letörölte az izzadságot az arcáról a kézfejével, és lihegve feküdt gazember ráül.
"Valami teljesen kimerültem" - mondja a komisszár. - Nos, a dombon vagyok. - Igen, nem vagyok ugyanaz, mint korábban.
Kiderült, hogy nem csak az angol szavakat veszünk fel, hanem oroszul is
H
és akinek nem titok, hány angol nyelvű szó van az oroszul. De azt hiszem, meglepődne, ha megtudja, hogy a modern angol nyelvben is vannak kölcsönzött orosz szavak. És ez nem csak a perestroika andglasnost, hanem az "orosz" szó is, ami furcsa módon nem jelent semmit, mint maguk az oroszok. Amikor először rábukkantam slovorussky, majd értelmében azt jelenti, valamit a „durva, hirtelen és tompa”, anélkül, hogy bármi köze. Orosz tábornok. Természetesen nincs ilyen szó egyetlen szótárban sem. Aztán az ismerős kanadaiak elmagyarázta nekem chtorussky - szleng, tényleg, az „orosz” csak abban az értelemben obzyvalki, egyenértékű, ahogy mi hívjuk Fritz németek, amerikaiak Yankees kötegek ukránok Katsap, moszkoviták orosz, bulbyashami fehéroroszok vagy kanadaiak szidalmazást " kancsók "maguk. Most ugyanezek Canucks és Yankees ránk bulbyashey, ukránok és moszkoviták, mondván: „orosz”, és nem is veszik észre, hogy mi egyáltalán nem sértődött, mert ez csak egy normális orosz szó az orosz nyelv ugyanaz. Wow becsmérük őket?Egy barátom egyszer megkérdezte: "Jogos-e angolul mondani" Iam most fut? - Futok futni, „gyakran használt értelmében vezetni, hogy tegyen valamit.” Én? „Épp azt mondani, hogy hát igen, persze, de hirtelen megállt ügy chtoto futnak, jelezve ..” Most nagyon nyereséges üzleti vállalkozás. - Most ontják a / nem egy nagyon jövedelmező üzlet, „a szó.” Run „(” elhasználódott „” dobja „) lesz, hanem, hogy rohanás:
"Első kanadai koncertje során, amikor Elvis Presley énekelt a Vancouver-i Empire Stadionban, a rajongók érzések) rohantak a színpadra. "
De a kifejezés az, hogy "menekülni" fordul.
A rajongók 1963-ban Svédországban, a koncert alatt futottak a színpadon, és a Beatlesnek kellett futnia. - Svédországi koncert alatt 1963-ban (sebek törtek be a jelenetbe, és a Beatles kénytelen volt elmenekülni.
Következő: futás in'- "letartóztatásban".
Futtatás - "kiadás, nyomtatás, kiadás".
- Ez a gép egy 1000 példányt elfogy. - Ez a gép 1000 példányt ad ki, - Mick megmutatja Jánosnak a kollégium új nyomdáját.
Fuss be - "mix" - ha festékekről beszélünk, és "összeomlik" - ha az autóról van szó. Látod, hány jelentése van a szónak.
A csengő. Le Peschen biztos eltávolítja a vevőt, és anélkül, hogy befejezte volna a gépelést és a füstöt, azt mondja, hogy a csövet a vállát és a fülét tartja:
- Le Pesen? Te vagy az? "Le Peschen?" Te vagy az?
- Igen, itt van Le Peshen. Igen, Le Peschen a vezetéken van. Ki beszél? - Ki beszél?
- Ó, Mike! Sajnálom. - a komisszár zavarba ejtette, és mosolyog azon, hogy nem ismerte fel partnerét.
John és Mick Jackson professzornak hívják, hogy folytassa az amerikai irodalom történetét. John felhívja a számot, és amikor meghallja a hangot a vevőkészüléken, azt mondja:
- Jó reggelt. Ez John Tompson és Mick Jefferson. Beszélhetnék Jackson professzorral? - Jó reggelt. Ezt hívják John Thompson és Mick Jefferson. Beszélhetek Jackson professzorral?
- Beszélgetés. - Beszélj / hallok.
- Ó, professzor! Felismer minket? - Ó, professzor! Felismertél minket?
- Nos, igen. - Ó, igen, megtudom. Az ördög két emberrel felismerte őket.
Jane felhívja Mika-t, de anyja eltávolítja a telefont.
- Hello, ez Jane! Jane kiabál a telefonba.
- Hello, Jane! Hogy vagy?
- Jól van, mint. És hogy vagy?
- Nem rossz, köszönöm, drágám.
(Azt hiszem, mindannyian világos, nincs szükségünk fordításra.) Mindannyian messzire mentünk.
- Szeretnék beszélni Mickvel. - Szeretnék beszélni Mickvel.
- Ó, igen, kérem. Meg tudná mondani neki, hogy hívjon vissza. - Kérem, mondja meg, hogy hívjon.
- Jól van. - Nos, mi lesz.
- Nagyon sokat. - Nagyon köszönöm.
- Jól jöttél.
Mint látható, nincs semmi természetfeletti. Minden olyan egyszerű és tiszta, mint a bors. Csak emlékezned kell arra, hogy a "hallgatok rád" vagy a "beszéd" kifejezés úgy néz ki, mint a beszéd, de "tudsz átadni" - hogyan szerezhetsz üzenetet. Itt talán ez minden.