Dél-Korea, mi lehet és nem is lehet
Köztudott, hogy a viselkedés szabályai meglehetősen hagyományos dolog. Amit egy országban illetetlennek tartanak, a másikban teljesen normális, és fordítva. Ez persze Koreára vonatkozik. Az Oroszország és Korea közötti magatartási szabályok közötti különbségek gyakran meglehetősen nevetséges vagy nevetséges helyzeteket eredményeznek, amelyeket ma szeretnék mondani.
Emlékszem egy vicces történetre. Egy hülye ismerőseim, egy koreai, két évvel ezelőtt Szentpétervárra jöttek, ahol egy-két évet töltött egy gyakornokságban. Az utazást megelőzően egy kicsit tanult oroszul, de nem volt elég jól, és úgy döntött (meglehetősen ésszerűen), hogy szüksége lesz valami tanárra. Ajánltam őt ismerősömnek, egy egyetemi tanárnak, akinek felesleges jövedelem lenne. Aztán a következő történt. A koreai hívta ezt a tanárt, bemutatkozott, és elkezdett ilyen kérdéseket feltenni: "Mi a neved?" - Házas vagy? - És mennyi idős vagy? Mester, melyik, a referencia volt, 29 éves, aki nemrégiben elvált férje, úgy ezeket a kérdéseket jeleként kétértelmű szándékok, és több üzletet kötni az újonnan nem kíván gyakornok. Honnan tudhatta, hogy az életkorról és a családi állapotról szóló közvetlen kérdések csak egy hagyományos része a koreai társkereső szertartásnak? Koreában nem tekinthető szégyellőnek, hogy kérjen egy nőt (és egy férfit is) arról, hogy mennyi idős, akár házas, akár hol él. Mert koreaiak egy beszélgetés során egymással fontos tudni a választ ezekre a kérdésekre, hogy megfelelően felépíteni egy kapcsolatot az ember, de az orosz gyakran rossz benyomást, és olykor kínos, mint, hogy ami az imént. Egyébként tökéletesen normális, hogy kérjen egy barátot az utcán, beleértve egy idősebb korosztályt vagy pozíciót, arról, hogy hol jár. Koreaiak számára ez a kérdés nem tekinthető olyanfajta kíváncsiságnak, amely kellemetlen lehet a beszélgetőpartner számára. A kérdés az, hogy "hol vagy?" - - üdvözlő csere, és azt kell válaszolni, hogy az áthaladó (valamint, az úton, és a többi koreai voprosprivetstvie „Ettél?”).
Vicces félreértések gyakran előfordulnak az asztalnál. Szinte minden koreaiak már folyékonyan kést és a villát, de az orosz, aki nem tudott megbirkózni pálcika - extrém ritkaság (az amerikaiak, az úton, az elmúlt évtizedekben, megtanulták, hogy forgat botok - volt egy exkluzív eloszlása a kínai konyha-Amerika). Azonban ebben az esetben az étteremben mindig megtalálja a tartalék villát. Vannak azonban más problémák is. Például, a koreaiak egyáltalán nem fogyasztanak szájjal zárt, amit az oroszok gyakran nem szeretnek, ami irritálja a szomszédok büszkeségét. A koreaiak is undorodtak az asztalnál. fújja az orrát, még csendesen is. Nem mintha az orosz fújja ki az orrát az asztalnál - a norma, de ez minden esetben, és nem bűn, de a koreaiak nézetek fújja ki az orrát az étkezés társa nagyon tud elrontani az étvágyát, amíg a végén a vacsora. Azt kell mondanom, hogy ez a probléma nem olyan ritkán fordul elő. A koreai konyhát a fenomenális witticizmus jellemzi, és erősen irritálja az idegen idegen nyálkahártyáját a nyugatról. A koreai szabályok szerint az asztalnál kissé letörölheti az orrát, de ne fújja az orrát. És mellesleg, Isten őrizz, Koreában, hogy törölje az orrát nyilvános (akár egy asztal vagy, mondjuk, a metróban) ismerős számunkra zsebkendőt. A koreaiak számára az az ötlet, hogy egy zsebkendőt áztatnak be. tudod mit. könnyedén elhelyezhető egy zsebben, úgy tűnik, szörnyen higiénikus. Koreaiak maguk helyett speciális eldobható zsebkendő papírtörlő, táskák, amely lehet olcsó (10-20 cent) vásárolják a boltban, vagy akár csak a gép.
És egy másik olyan tulajdonság, amely koreai nyelven érkezik, egy koreai koreai nyelvtudással ismerkedő orosz szemében. WC-vel. Oroszországban, mint sok (de nem az összes!) A nyugati országokban kapcsolatos témák a WC, azt mondják, titokban szemét forgatta, és lehalkította a hangját. Koreában a fiatal férfi egy dátum panaszkodik imádott hasmenés történt vele az egyszerű, amellyel az orosz szakértői is panaszkodnak, mondjuk, a fejfájás. Emlékszem, hogy egy nagyon szokatlan, hogy elérje, amikor az osztályban a diákok nem „kérte, hogy hagyja”, mint homályos és homályosan megfogalmazott Oroszországban, és közvetlenül és egyértelműen kifejtette, ahol (vagy akár miért), szigorúan véve, meg kell . Másfelől a koreaiak gyakran nem értik az egyezményeket, amelyek szerint az oroszok egy ilyen közös és természetes anyaggal körüljártak, mint a latrinába.
Az orosz szokások közül sok azonban furcsának tűnik a koreaiaknak, és fordítva, hogy visszatérünk erre a témára.
Forrás: Szöul Vestnik