Az orosz mosoly, az orosz nyom
Az orosz mosolynak nagy nemzeti identitása van: gyakorlatilag tökéletes, ha nem azt mondja, ellentétes funkciók, mint az amerikaiak vagy néhány európai ország lakóinak mosolya.
Az oroszok, az amerikaiak és a nyugat-európaiak szemszögéből, komor, nyomorult, gyengéd emberek. A háztartás jelensége nem egy orosz személy mosolya, mint az oroszok legszembetűnőbb különbsége és az orosz nem-verbális kommunikáció nemzeti sajátossága és az oroszok viselkedése a társadalom egészében.
Az orosz mosollyal kapcsolatban az alábbi sajátos sajátosságokat lehet kiemelni.
1. Az orosz mosolyt általában csak az ajkakkal végzik, fogak nélkül, a mosoly alatt a fogak felső sorát ritkán látják.
Bemutató mosollyal az alsó és felső fogak, akárcsak az amerikaiak, mindig is az orosz kultúra kellemetlen, nem jó, és együtt járt a vulgáris vigyor, és az úgynevezett „ló” mosoly rokon neighing lovak.
2. A mosoly az oroszban nem verbális (nem verbális) kommunikáció az idegenekkel nem az udvariasság jele.
Az orosz írók többször felhívták a figyelmet az orosz és az amerikai mosoly közötti különbségre, amely az amerikai mosolyt jellemzi, mint az orosz nép számára furcsa és mesterséges.
Maxim Gorky írta, hogy az amerikaiak az arcon, először is, látják a fogakat, és az orosz - a szemét. A szatirikus Mikhail Zadornov az amerikai mosolyt krónikussá és betegnek nevezte, Mikhail Zhvanetsky pedig azt írta, hogy az amerikaiak mosolyognak, mintha egy villanykörte kapcsolódna az elektromos hálózathoz. Az arcán széles szemű mosoly ragyog az amerikai arcán, ugyanakkor a szemek hidegek és közömbösek lesznek a beszélgetőpartnernek.
Ennek során a természetes beszélgetés udvarias barátságos mosoly, persze, kötelező, ha köszönés, mivel úgy viselkedik, mint egy jel az udvariasság és a kedvesség a társának és az orosz, az amerikaiak és a britek, németek és a franciák.
Egy ismerős személynek címzett üdvözlet, az oroszok mosolya, jó egészségükkel - "Hello!". Az orosz társadalomban a megbeszélésen mindig figyelik a tárgyalópartneri udvariasságra vonatkozó normát, és ha ezt nem tartják be, akkor a konfliktust vagy a sértegetést nem jelezték szóban: "Elmentem és nem köszönetet mondtam!"
Az amerikai mosollyal mosolyog. mindenki, akivel találkozott a szemével, az elve szerint - mindenki mosolya, talán a mosolya tetszene valaki, valaki segíteni fog, valaki felvidít valakit. A szélesebb amerikai mosolyog, amikor üdvözlő, még az udvariasabb is bizonyítja ebben a pillanatban, kísérő mosoly a mondat: „Hogy csinálod!”, Ami nem probléma, sőt, nem igényel részletes választ az életed, elég annyit mondani: «OK». Az amerikai barátok és idegenek üdvözlésének rendje széles mosollyal jellemezhető: "Hello! Hogy vagy? "-" OK ". Ezt a szabályt aktívan használják az amerikai kereskedelem és szolgáltatások területén.
A Nyugat-Európában és Kelet-Ázsiában a szolgáltatási ágazatban egy mosoly elsősorban az udvariasság bemutatása. A kínai közmondás azt mondja: "Ki ne mosolyoghat, nem tud nyitni üzletet és kereskedelmet". Japánban a nagy áruházakban a boltba és a mozgólépcső bejáratánál vannak olyan lányok, akik egész nap üdvözlik a látogatókat, mosolyognak és hajolnak hozzájuk, több mint 2500 mosolyt és íjat téve egy nap alatt.
Az ázsiai keleti kultúrákban az udvariasság mosolya érzi, hogy megvédi a beszélgetőt a fájdalomtól, a kínos hírtől, amit az elbeszélő mond. Writer Vsevolod Ovchinnikov a könyv "Sakura Branch" elmondta a japánok. aki mosollyal közölte vele a felesége halálát. A japánok udvarias mosolya azt jelentette: "Ez az én bánatom, és nem szabad megijedni!"
Az orosz kommunikációs viselkedés mosoly udvariasságból vagy „udvariasságból” tartják természetellenes, hamis, kellemetlen, ezért nem fogadják el az orosz társadalomban, sőt fordítva - feszített udvarias mosollyal, átalakított orosz ember, általában nem okoz gyanú, sőt ellenséges. Az "udvariasságra mosolygott" kifejezés egy elutasító magatartást tartalmaz.
Az oroszok között állandóan udvarias mosollyal "kötelesség mosoly" -nak nevezik, és azt jelenti, hogy a társalgás irigysége, hamissága, titkossága, rosszindulatú volta, vagyis egy személy negatív minősége. A "Tisztítsd meg a mosolyt a kötelességben!" Kifejezésben hallható az irritáció, és nem a jóváhagyás.
Az idegen mosolyát egy orosz személy szemléli, mint egy "kifogástalan" meghívást, hogy kapcsolatba lépjen anélkül, hogy reagálna erre az orosz mosollyal szemben, mivel ez védte magát a nem kívánt kapcsolattól. Az orosz nem mindig mosolyog mosolyogva egy ismerős személy mosolyán, hiszen ez egyben meghívás egy beszélgetésre, talán nem kívánatos.
5. Az orosz kommunikációban nem szokás mosolyogni egy személyen, ha véletlenül találkozott a tekintetével.
Az amerikai, aki véletlenül találkozott egy idegen nézővel, széles körben mosolyogni fog, és az oroszok szokás szerint elfordulnak, mintha véletlenül megszállnának valaki más tulajdonába, valaki más helyébe. Ha a szemkontaktus kellemes, az orosz kifejezheti azt egy pillantással, "mosolyogjon a szemével".
6. Az orosz személy mosolya a személyes hozzáállás jele a tárgyalópartner felé.
Az orosz mosolyt mindig a szem mosolyának kell kísérnie, amelyben a ismerős vagy az idegen szimpátia tükröződik. Ha a szemek nem vesznek részt egy mosollyal, de hidegek, leváltak, ez tükröződik a mosoly hidegségében. A mosoly egy személyes elkötelezettséget mutat a beszélgetőpartner felé, ezért az oroszok csak mosolyognak ismerősökre, hiszen egy idegenhez, miközben nincs személyes elrendezés, még nem alakult ki. Ezért az orosz személy válaszolhat egy idegen mosolyára: "Ismerjük-e veletek?" Ez azt jelenti itt: "Van tényleg joga van beavatkozni a személyes életembe?"
7. Az oroszok nem szoktak mosolyogni, amikor komoly, felelősségteljes üzleti tevékenységet végeznek, miközben feladataik ellátása során - az eladó a boltban, az éttermi pincér, a vámtisztviselő stb.
Oroszországban a szolgálók mosolya szinte mindig hiányzott: a boltok asszisztensei, eladói, pincérei, szolgái a tiszteletteljesek, udvariasak, figyelmesek voltak, de nem mosolyogtak. A szolga mosolya behatol a mester érzelmi szférájába.
A vámtisztviselő, az eladók, a pincérek nem mosolyognak, mivel komoly ügyeket vállalnak, feladataik teljesítésében vannak, szolgálatban vannak - nem mosolyog. Az orosz személyzetet a szolgáltatási szektorban természetesen szakképzett "mosolygó mosollyal" kell kiképezni, hiszen önmagában ez a mosoly nem jelenhet meg.
Nem fogadható el, hogy a gyerekek mosolyognak, vigyorognak az órákra, egy leckében az iskolában. A tanulók mosolyai és mosolyai nem megfelelőek, mivel nem a diák helyes választ adnak a tanár kérdésére, vagy a matematika- vagy kémiai tanár történetére az új lecke témában. - Milyen nevetés? Nem mondtam semmi nevetségeset! ".
8. Az orosz mosoly a jó hangulat vagy szimpátia őszinte kifejezése a tárgyaló félnek, és csak őszinte, és nem más.
Az orosz szellemben az őszinte mosoly a jó hangulatot tükrözi és a társalgó jó hozzáállása. Annak érdekében, hogy az orosz személynek mosolyogni joga legyen, valóban jól kell kezelnie tárgyalópartnereit, vagy nagy hangulatban kell lennie abban a pillanatban.
9. Az orosz személy mosolyának más okokból is tudnia kell.
Ha egy orosz személy nem érti a társalgó mosolyának okait, az "indokolatlan mosollyal" súlyos aggodalmat kelthet, és annak szükségességét, hogy megtudja ennek a mosolynak az okait. Tehát az értékesítő képtelennek tűnhet a rendező mosolyának, és összetévesztheti őt ("valószínűleg rájött, hogy hiányzik nekem"). Az orosz nyelvben egyedülálló mondás van, amely más nyelveken hiányzik - "Nevetés ok nélkül - bolond jele." A mondás logikája nem érthető a nyugati gondolkodású embereknél, nem értik, hogy az oroszok miért nevetnek az emberek, mert nincs nyilvánvaló oka, őrült és miért nevetés egy ember ostobaságát jelenti.
10. Az ember mosolyának oka átláthatónak, mások számára érthetőnek kell lennie
Ha az ok érthetetlen vagy mások számára nem elég tiszteletteljes, mások megszakíthatják a mosolyt, és megjegyzéseket tesznek - "Miért mosolyogsz?".
11. Az orosz kommunikatív kultúrában nem szokott mosolyogni csak azért, hogy felemelje a beszélgető hangulatát annak érdekében, hogy kellemes tárgyalópartner legyen, aki támogatja őt. Nem szokás az oroszok mosolyogni és az önbátorítás céljára.
Próbálja meg mosolyogni magát a tükörben, és úgy gondolja, és hangosan mondja magát három bókokat, az biztos van ez csak nem fog működni, de lehet tanulni segítségével pszichológiai vizsgálatok állításokat (az angol igenlő -. Pozitív, negatív), azaz pozitív javaslatok - jó, kedves kifejezésekkel.
Ha nincs jó hangulat vagy anyagi jólét, az orosz nem fog mosolyogni. Japán dokumentumfilm a kényszerleszállás a repülőgép azt is kimutatták, mint egy stewardess mosolygott minden utas előtt kényszerleszállás, ő teljesítette a szakmai kötelessége megnyugtatni az utasokat, és ő esett a leszállás után a repülőgép, és összebújva hisztéria után tapasztalható pszichés distressz.
A közvélemény Oroszországban bizonyos mértékig elítéli az önelégültség mosolyát: "A férje elment, és sétál és mosolyog", vagy "héten van a padon, de sétál, mosolyog" stb. - ezek a kifejezések elítélik a nagyon bátorítást egy nehéz élethelyzetben. Az orosz folklórban sok példa van a pozitív gondolkodásra és az önbizalom megerősítésére, a vidám orosz szellem és az orosz karakter felfedésére.
Az orosz folklórban túlélték az ősi közmondásokat és mondásokat, amelyekben reményt hallottak az ügy sikeres kimeneteléről. Például a „még nem volt”, „ahol nem tűnik el”, „talán fújja át!”, „Isten nem adja a disznó nem eszik”, „egy törött két veretlen ad”, „lesz a nap”, " soha nem lehet tudni „” bármi is „” Isten segít, akik magukon segíteni „és mások.
12. Az orosz elme némi időt igényel mosolyogni.
Az orosz elme mosolya egyfajta önálló lépés a kommunikációban, amely sok esetben felesleges. Orosz közmondás "üzleti idő, szórakoztató óra" azt jelenti, az első munka, akkor mosolyog, és szórakozni. A Szovjetunióban az Arkady Raikin szatirikus mondása népszerű volt: "Nevetni kell a kifejezetten erre kijelölt helyeken!"
13. A mosolynak mások szempontjából is megfelelőnek kell lennie, meg kell felelnie a kommunikáció helyzetének.
Az orosz kommunikáció normál helyzetének többsége nem fogadja el a mosolyt. Nem szokott mosolyogni egy feszült helyzetben - "nem mosolyogni". Nem fogadta el a mosoly, ha vannak emberek, akik a szomorúság, boldogtalanság, súlyos fájdalom, ha valaki beteg, és így tovább. E. Mivel a nem megfelelő mosolyt az Ön részéről bizonyíthatja hiánya együttérzés az ember.
14. A mosolygás hivatalos hangulatban és a társaságban jó kedvvel és kedvességgel mutatja az embereket.
A britek meglepődnek, hogy az oroszok mindig mosolyognak és nevetnek a hivatal hivatalos környezetében folytatott párbeszéd során. (Brosnahan, 77. oldal). Azaz, a hivatalos irodai környezetben, ahol a már kialakult baráti kapcsolatok, orosz show őszinte mosoly, barátságos viccek, nyitott érzelmek, nevetés. Az iroda csapat alakult barátságok teszik a nyitottság és a mosoly jeleként a kölcsönös jóakarat és kellemes kommunikálhat munkatársaival.
Sok indoeurópai nyelvben megtaláljuk a szanszkrit szavainak megfelelő szavakat, de a kiejtés néhány változásával. Régi orosz. yaz.- sneer, bolg. - Varrás, szerb. -Smoke, Horv. - osmijeh, cseh. - úsměv, ukr. -posmithat, bosnyák. - osmijeh, igen. - Sorriso, spanyol - sonrisa, katalán. - somriure, fr. - sourire, lat. - ipsum, a lett. - smaids, lit. - šypsena, macedón. - harag, angol. mosoly, norv. -smil, lengyel-uśmiech, szavak. - úsmev, a kikötő. -sorriso, rom. -zâmbet - mosolyogni.
Az orosz szó "mosolyogni" a régi orosz szóból "söpörni", azaz "hízelgő, hamisított"; "Grinning" egy mosoly, gyengülés; "Mosolyogok" - mosolyogok.
Otthon nem a mosolygó orosz ember, nem homályt oka a kulturális és történelmi hagyományait összes szláv népcsoport, és az orosz nép, különösen a vágy, hogy „coaxes”, azaz „laposabb, utánozni.”
Tény, hogy az orosz nép, a legtöbb, vicces, nyitott, vidám és szellemes ember, aki nem adja fel könnyen, és megtalálni a kiutat a legnehezebb helyzetekben az életben. Az orosz folklórban sok olyan közmondás és mondás maradt fenn, amelyek megerősítik az orosz nép ilyen tulajdonságait.
Az amerikaiak összehasonlítva magukat avokádó, amelyeknek külső puha héj, és azon belül a merev és ehető kő, és az orosz amerikaiak képest kókusz, melynek felső - a merev héj és a belső - a lédús pépet, és a tej. Képesnek kell lennie arra, hogy nyit egy kókuszdió, élvezni annak tartalmát!
Mosolyogj, uraim, mosolyogj!