Kezdeti rendszer
"Māsha 是 Āndéliè 的 女朋友." - "Masha Andrey lánya".
A "女朋友" és a "barát" kombinációkat le kell fordítani "lány" (fiatalember) és "fiatalember" vagy "chevalier" (lány), "barátja".
"Māsha 常去 学生 宿舍 看 她." - "Masha gyakran megy vele a diákszállóban."
"Māsha 认识 中国 留学生 Dīng Yún". - "Masha ismeri a kínai diákot, Ding Yun-t."
A "认识" ige jelentése meghaladja a hagyományos orosz egyenértéket "ismerősnek", "megismerni valakit". Valójában ez az ige elsősorban "vizuálisan azonosítani", és csak mint ez az alapvető értelemben vett különleges eset, "ismerős". A kínaiban elég lehet mondani:
"我 认识 她, 她 不 认识 我." - ismerem őt, de nem ismer engem.
Annál is inkább igaz ez az állítás lenne, ha figyelembe vesszük, hogy a közvetlen kiegészítéseket az ige «认识» ötvözi főnevek, mint a „kanji” (pl .. „Tudom ezek a karakterek”), „szálló” (képzeljük el, hogy néz ki testvére szálló ), "Út" (tudja átengedni).
"Dīng Yún 学习 语语, 也 学习 英语." - "Dean Yun megtanul mind orosz, mind angolul."
A kínai, a jelentése: „a nyelv bármely állam” továbbítunk staging neve után az állam morfémát «语» vagy «文» (abban az esetben, «国» itt «国» leeresztett állapotban neve), például «俄语», «英语», «法语 », stb.
"她们 是 很好 的 朋友." - "Jó barátok."
Egy rövid összefoglaló. Kezdeti és végleges
b - biǎoyáng (dicsőség, ünneplés)
p - piāoyáng (üvöltés, ordítás, csapkodás)
zh - zhīdao (tudom)
ch - chídào (későn)
d - dàifu (orvos, orvos)
t - tàidu (helyzet, megközelítés, hozzáállás)
j - dǎ jiǔ (bor vásárlás, borkóstolás)
q - dǎ qiú (labdajáték)
g - gānjìng (tiszta)
k - kàn qīng (egyértelműen jelen van, megért, megkülönbözteti)
z - xǐ zǎo (úszni, fürödni)
with - chú cǎo (gyom, gyomirtás)
(2) orr-döntő
(de mégis)
(abban az időben, akkor)
(Kapcsolat)
(Cool)
(szakember, szakértő)
(termények, kenyér, betakarítás)
(medence, kád)
(Minden)
(Az emberek)
(a személy neve)
A harmadik alacsony hang
Hieroglifikus diktálás
Írja le a hieroglifák következő mondatait, tegye a megfelelő hangokat a hieroglifák fölé:
- Zhè shì wǒ gēgede nǚpéngyou.
- Wǒde péngyou shì Wàiyǔ xuéyuànde lǎoshī.
- Wǒ xuéxí hànyǔ, wǒ gēge xuéxí yīngyǔ.
- Wǒ cháng qù liúxuéshēng sùshè kàn wǒde Zhōngguó péngyú.
- Qǐng wèn, nǐ rènshi tà ma? - Rènshi, tà shì wǒmen xuéyuànde lǎoshī, tà shì Zhōngguó rén.
- Wǒ bú rènshi tà gēge, wǒ rènshi tà dìdi.
- Nǐmen xiànzài máng ma?
- Wǒmen shì hěn hǎode péngyou.
- Zsolt a tündérmunka, amelyen a fülbevalóban van.
- Nǐde fǎyǔ lǎoshī xìng shénme?
Vegyes diktálás
Rögzítse a következő szavakat és kifejezéseket a hieroglifákkal és a pinyin transzkripcióval, adja meg a hangokat:
nǚ 厕所; fǎyǔ 杂志; nǚlǎoshī; yīngyǔ 报纸; yīnghàn (英汉) cídiǎn; nǚdàifu; nǚxuésheng;汉 俄 címdiǎn;日语 huàbào;朝鲜语;德语 lǎoshī;俄 汉 cídiǎn.
Fordítsuk az orosz nyelveket a kínai nyelvre:
- Ismered a barátját? - A jel.
- Meg tudná mondani a nevét, kérem? A neve Van.
- Ismered egymást? - Ez Mr. Dean. Ő a barátom és a tanár.
- Hol van a szótárom? - Itt van. - Most nem kell neki? - Nem, visszaadom neked.
- Tanulnak itt is? - Nem, nem minden.
- A barátom a 305-es terem harmadik emeletén nemzetközi diákok hostelében él.
- Nem tudom sem a bátyját, sem a fiatalabb testvérét.
Jelmagyarázat a beszéd egyes részeiben:
- főnév 名词 (名) míngcí
megfelelő név 专有 名词 (专 名) zhuānyǒu míngcí - a névmás 代词 (代) dàicí
- az ige 动词 (动) dòngcí
- modális ige 能 愿 动词 (能动) néngyuàn dòngcí
- melléknév 形容词 (形) xíngróngcí
- numeral 数词 (数) shùcí
- megszámlálható szó 量词 (量) liàngcí
- adverb 副词 (副) fùcí
- az előterjesztés 介词 (介) jiècí
- unió 连词 (连) leány
- hivatalos szó 助词 (助) zhùcí
- lebeszélés 叹词 (叹) tàncí
- onomatopoeia 象 声 词 (象 声) xiàngshēngcí
Gratulálunk! 12 órát töltöttél!
Tehát sikeresen elsajátította a kínai nyelv szükséges alapját. De ne felejtsd el továbblépni. Ezen tanfolyam mellett javaslom, hogy az Assimil audio tanfolyamot párhuzamosan tanulmányozza (kattintson). Az egyetlen probléma az, hogy a tanfolyam szöveges része angolul. de a kurzus megéri, hogy egyszerre felhúzza az angol nyelvét. A "Párbeszédek" részben is találsz olyan órákat, amelyek hasonlítanak a szókincs feltöltésére, a hallóképzésre és a HSK 1. szintű vizsga előkészítésére.