Hogyan kell lefordítani Barack Obama nevét?
Barack Huszein Obama II, Barack Huszein Obama II maga is többször beszélt a jelentése a neve. Arabul, Barak (arab مبارك) jelentése "áldott".
Tehát Kenyában szokás szerint gyermekeknek hívják, hogy isteni védelem alatt állnak, hogy a szerencse és a siker járjanak velük. (Barack Obama atya, Kenya).
Más nyelveken ez a szó természetesen másképp lefordítható, de ennek semmi köze sincs az adott személy nevéhez.
Heard kíváncsi lennék a nevére: hogy kell kiejteni, hogy pontosan „A BAM”, ha azt mondod, és a szokásos módon ebben az esetben az orosz nyelv hangsúlytalan „o”, mint „a” (azaz: „És az BAM”) - Kenya lenne a női vezetéknév.
Vladi szlávok M [72.8K]
Barack Obama bármilyen nyelven és Barack Obama lesz. Mivel ez egy megfelelő név, és a megfelelő név nem fordítva. Tegyük fel, hogy a bejelentkezés is pontosan angolul és oroszul is szól. Csak különböző formában tud írni, mind oroszul, mind angolul. Az ön neve és vezetékneve, ha oroszul is, angolul fog szólni, akkor is, ha angolul írsz, különböző karakterek lesznek. Dany Orosz lehet Dennis, de a helyes és Dany lesz, mondjuk Torres és Torres lesz orosz, bár kiderül, hogy szó szerint lefordítva - Denis Bull, Dany Torres Rider FMX.