Örmény ábécé, az örmény nyelv története, az örmény nyelv, az örmény ábécé fejlődésének története
Örmény nyelv () - indoeurópai nyelv számára általában egy külön csoportot, legalábbis amikor együtt a görög és fríg nyelven. Az indoeurópai nyelvek közé tartozik az egyik legrégebbi írás. Az örmény ábécét Mesrop Mashtots hozta létre 405-406-ban. A világon élő hangszórók száma összesen mintegy 6,7 millió ember. Az örmény nyelv hosszú történelme során számos nyelvvel érintkezett. Mint egy ága az indo-európai nyelv, örmény további kapcsolatot a különböző indoeurópai nyelvek és neindoevropeyskimi - élő és halott, miután átvette tőlük, és félig napjainkig sok, amit nem tudtak tartani a közvetlen írásos bizonyíték. Tól örmény különböző időpontokban, és a kapcsolatot hettita Luvi írás, hurri és urartui, akkád, arámi és Szíria, pártus és a perzsa, Georgia és Zan, a görög és latin. A történelem ezen nyelvek és a hangszórók az adatokat az örmény nyelv sok esetben rendkívül fontos. Különösen fontosak az adatok urartologov, iráni tudósok, kartvelistov hogy dolgozzon sok történelmi tények vannak tanul nyelv örmény.
Az örmény nyelv az indoeurópai nyelvek egyike, amely e család különleges csoportját alkotja. Beszélők száma - 6,5 millió elterjedt Örményország (3 millió), az Egyesült Államok és Oroszország (1 millió), Franciaországban (250.000), Grúziában, Iránban, Szíriában (200000), Törökország, Azerbajdzsán (150.000), Libanon. , Ukrajna (100 000 egyenként), Argentína (70 000), Üzbegisztán (50 000) és más országok.
Az indoeurópai nyelvek egy csoportjába tartozik, köztük az egyik legrégebbi írás. Az irodalmi örmény nyelv története három korszakra oszlik: ókori, középső és új. Ősi - 5-11 évszázad. Ennek az időszaknak a nyelvét Öreg Örménynek nevezik, és az írott műemlékek nyelve a megragad. A középső (11-17. Század) nyelvét közép-örménynek hívják. Egy új korszakot (a 17. századtól) egy modern A. amely már a XIX. század vége óta. megszerzi az örmény-örmény irodalmi nyelv jellemzőit. Ezt a keleti és nyugati változatok képviselik, amelyek sok dialektusra oszthatók. Az örmény népesség élvezi a keleti lehetőséget - Ashkharabar.
Az örmény nyelv valószínûleg már a 7. században kezdõdött. BC, az indo-európai elemeinek rétegezzük egy idegen nyelvet időtlen idők óta az ősi lakosság Örményország - urartians (Khaldians, alarodiytsev) őrzi az úgynevezett Van ékírás.
A tudósok többsége (sze prof. P. Kretschmer, „Einleitung in die Geschichte d. Griechischen Nyelv”, 1896) úgy vélik, hogy ez a egymás mellé helyezése volt az eredménye az invázió a régió inoyazykovuyu örmény nemzet, jelentése szakadár csoport a trák-fríg ága az Indo -Európai nyelvek.
A jövő "örmény" csoportjának szétválasztását a krimusziak inváziója (Kr. E. VIII. Század második felében) a frigiai nép által elfoglalt terület miatt okozta. Ez az elmélet a Herodotus (VII. Könyve, 73. fejezet) által átadott információn alapul, hogy "az örmények egy frigóni kolónia".
A bagistanskoy feliratai I. Dareiosz fia, Hystaspes [VI.], Azt már említettük, az örmények és Örményország az egyik területen, amelyek részei voltak az ősi perzsa Achaemenid monarchia. Az örmény nyelvet asszimiláció alakította ki, amely a jövő Örményország régi népének nyelve volt.
Emellett urartians (Khaldians, alarodiytsev) örmény annak szekvenciális előrehaladásának keleti és északkeleti irányban kétségtelenül asszimilálódott számos más nemzetiség. Ez a folyamat több évszázad alatt fokozatosan zajlott. Bár Sztrabón (Bk. A XI Ch. 14), és továbbítja, hogy az ő ideje, állampolgársága, része volt Örményország, ugyanazt a nyelvet beszélte ( „voltak egynyelvű”), de azt hiszem, hogy néhány helyen, főleg a periférián tovább élni natív beszéd.
Így az örmény nyelv olyan vegyes nyelv, amelyben a natív, nem indoeurópai nyelvi elemeket összekapcsolják az új gyarmati hódítók indoeurópai beszédeivel.
Ezek a nem indoeurópai elemek elsősorban a szótárban dominálnak. Összehasonlításképpen kevésbé érzékelhetőek a nyelvtanban [vö. L. Mseriants, "Az úgynevezett. Vans" (Urartut) leksikalnyh és toldalékolt elemek örmény nyelvű.”, M. 1902]. Acad véleménye szerint. Marr, nem indo-európai része az örmény nyelv, feltárja az indoeurópai réteg, ez egy relatív nyelvek Japhetic (sze Marr „Japhetic elemek az örmény nyelv”, Ed. Ac. Akadémia, 1911-ben, és mások. munka).
Az indoeurópai karakter nyelvi zavartsága következtében az örmény nyelv jelentősen módosult mind a nyelvtanban, mind a szókincsben.
Az örmény nyelv sorsáról az 5. századig. a PX után nincs bizonyítékunk, kivéve néhány egyedi szót (többnyire saját nevüket), amelyek az ókori klasszikusok írásaiban maradtak fenn. Így megfosztottuk az alkalmat az örmény nyelv fejlődésének történetének nyomon követésére évezredeken át (a 7. század végétől a RX-ig és az RH után az 5. század elejéig). Az örmény államiság helyébe lépő Urartu vagy Van királyság ékalakú feliratok nyelvének semmi genetikailag nincs közös az örmény nyelvvel.
Az ősi örményekkel megismerkedünk az 5. század első felétől nyert írásos emlékekkel. az RH után, amikor Mesrop Mashtots új ábécét állított össze az örmény nyelvre. Ez az ősi örmény irodalmi nyelv (az ún. „Grabar”, azaz az „írásbeli”) a nyelvtani és lexikai kapcsolatban már szilárd, miután ő alapján egyik ősi örmény nyelvjárás emelkedett a szint az irodalmi nyelv. Talán ez volt a nyelvjárás az ősi dialektus Taron régióban, amely játszott nagyon fontos szerepet az ókori örmény kultúra (lásd. L. Mseriants, „Tanulmányok az örmény nyelvjárások”, h. I., M. 1897 o. A XII et seq.). Másrészt az ősi örmény nyelvjárások szinte semmit nem tudunk, és tisztában vannak csak azok leszármazottai már novoarmyanskuyu korszak.
Az ősi örmény irodalmi nyelv ("granar") az örmény papságnak köszönhetően nagyszerűen részesült. Míg a "gránát" egy bizonyos nyelvtani kánont kapott, fejlődésének bizonyos szakaszában tartotta, az élő, népszerű örmény beszéd szabadon fejlődött. Egy bizonyos korszakban az evolúció új szakaszába lép, amelyet rendszerint közép-örménynek hívnak.
A közép-örmény korszak jól látható az író műemlékekben, csak a XII. Századtól kezdve. A Közép-Örmény nagyrészt a szélesebb körű olvasók (költészet, jogi, orvosi és mezőgazdasági tartalom esszéje) szánt művek szerve volt.
Cilícián időszakban az örmény történelem [XI-XIV században.] A kapcsolat a intenzívebbé a városi élet, a kereskedelem fejlődése a Kelet és a Nyugat, kapcsolatait az európai országokban az európaivá a politikai rendszer és az élet - emberek válik test az írás, szinte egyenlő a klasszikus ókori örmény.
A következő lépés az örmény nyelv fejlődésének történetében. képviseli az örmény, a Közép-Örményből származik. Az állampolgárság jogai az irodalomban csak a XIX. Század első felében kapnak. Két különböző novoarmyanskih irodalmi nyelv - a „nyugati” (török Örményország és gyarmatai Nyugat-Európában), a többi „keleti” (Örményország és gyarmatai Oroszországban, stb ...). A középső és az új örmény jelentősen különbözik a régi örmény nyelvtől mind a nyelvtani, mind a szókincsben. A morfológia, van egy csomó a tumorok (például a kialakulását a többes nevek, képezi a passzív hang, és így tovább. D.), Valamint egyszerűsítése a formális struktúra egyáltalán. A szintaxisnak viszont számos sajátossága van.
Az örmény nyelv története.
Az örmény nyelv helyét más indoeurópai nyelvek között hosszú viták tárgyává tették; a véleményt kifejezték, hogy az örmény lehet egy olyan nyelv leszármazottja, amely szorosan kapcsolódik a frigiaiakhoz (az ókori Anatólia területén található feliratok szerint).
Az örmény nyelv az indoeurópai nyelvek keleti ("satem") csoportjába tartozik, és néhány hasonlóságot mutat a balti, szláv és indo-iráni nyelvekkel. Örményország földrajzi helyzete miatt azonban nem meglepő, hogy az örmény is közel áll néhány nyugati ("kentum") indoeurópai nyelvhez, elsősorban a görög nyelvhez.
Örmény nyelv jellegzetes változásokat consonantism amely illusztrálja a következő példa: latin dens, görög o-don, örmény egy-tamn „fog”; Lat. nemzetség, görög. gónusz, hadsereg cin "születés". Progress in indoeurópai nyelvek, a stressz az utolsó előtti szótagra eredményezte az örmény nyelvet csökkenő zaudarnogo szótag: Proto bheret vált ebhret, amelyik az örmény EBR.
Az örmény ethnos a 7. században alakult. BC az örmény fennsíkon.
Az írás története örmény-köznyelv kiosztani 3 szakaszból áll: az ősi (. V-XI cc), közepes (XII-XVI cc.) És az új (c XVII.). Ez utóbbinak két változata van: nyugati (a bázisnál a Constantinople dialektusban) és keleti (egy alapvető Ararat nyelvjárással).
A keleti változat az Örmény Köztársaság őshonos lakosságának nyelve, amely a történelmi Örményország keleti régiójában található, és az örményországi Irán lakosságának egy része. Az irodalmi nyelv keleti változata polifunkcionális: a tudomány, a kultúra, az oktatás minden szintje, a média, és ott gazdag irodalom.
A nyugati változata az irodalmi nyelv között gyakori az örmény lakosság az Egyesült Államok, Franciaország, Olaszország, Szíria, Libanon és más országokban, aki a nyugati részén, a történelmi Örményország (ma Törökország). vannak különböző műfajú irodalmi tanítják örmény iskola (Velence, Ciprus, Bejrút és mások.) A nyugati változata az örmény nyelvet, de ez korlátozott számos étkezési területeken, különösen a területén a természetes és műszaki tudományok tanítását, amely hajtjuk végre a fő nyelvén régiókban.
Mindkét változat fonetikájának és nyelvtanának jellemzőit külön kell figyelembe venni. Az évszázados perzsa uralkodás eredményeképpen az örmény nyelv számos perzsa szót tartalmazott. A kereszténység görög és szír szavakat hozott magával. Az örmény lexikonban is nagy az örményországi török elemek részaránya, amelyek hosszú időre behatoltak, amikor Örményország része volt az oszmán birodalomnak. A keresztes hadjáratok korában számos francia szót is kölcsönöztek.
Az örmény nyelv legrégebbi írásos emlékei az 5. századig nyúlnak vissza. Az egyik az, hogy a Bibliát egy "klasszikus" nemzeti nyelvre fordítják, amely továbbra is az örmény egyház nyelvének és a tizenkilencedik században létezett. szintén a világi irodalom nyelve volt.
Az örmény ábécé története
Tehát a szomorú aggodalmak miatt, mint a meditációs hálózatokban, abban a mélyben volt, hogy elgondolkodott egy nehéz helyzetről. Nyilvánvalóan abban az időben volt, hogy Mashtotsnak volt egy ötlete az ábécének létrehozására. Ő osztja a gondolatait a nagy Saak patriarkájával, aki elfogadta a gondolatát, és kifejezte hajlandóságát, hogy segítsen ebben a kérdésben.
Úgy döntöttek, hogy összehívja a katedrális a magasabb papság jóváhagyta azt az elképzelést, hogy létrehozza a nemzeti ábécé. Koryun azt mondja: „Hosszú ideig úgy tett vizsgálatok és keres, és sok nehézség mentek, akkor értesítést kapnak az állandó keresés királyuk örmény Vramshapouh”. Aki korábban kívül az ország visszatérését a király Örményország Sahak Nagy és Mashtots együtt a püspökök aggódik a megszerzése az örmény ábécé. Akkor a király azt mondta a közönségnek, hogy mivel Mezopotámiában, megtanulta a pap Abel egyes szíriai püspök Daniel, akinek örmény betűket. Ez Daniel, bár hirtelen talált egy elfeledett régi levél ábécé örmény nyelvet. Miután meghallgatta az üzenetet, akkor kérdezte a király, hogy küldjön egy hírnök, hogy Daniel, hogy ő hozta őket a levelet, amit tett.
A hírvivõtõl az áhított levelek, a király, a katolikus Saak és Mashtots együttesen nagyon boldogok voltak. Új helyekről gyűjtötték össze az új karaktereket. A király mindent megtett, hogy tanítson ugyanazokat a leveleket.
Koryun mondja „részt az oktatásban és a végzett osztályok ezek az írások körülbelül két éve Mashtots. De. Világossá vált, hogy ezek a levelek nem elegendő ahhoz, hogy kifejezze a hangokat az örmény nyelvet.” Ezt követően ezeket a leveleket eldobják.
Ez a történet az úgynevezett Daniel levelét, amely, sajnos, még nem maradt fenn az Annals, ezért egy csomó pletykák a tudósok között. Először is, a vita a "hirtelen talált" kifejezés jelentését jelenti. Függetlenül attól, hogy azt „az elfelejtett örmény levelek”, vagy ő zavaros azokat az arám (a levelet az örmény és arámi szír írásbeli közel azonos). R.Acharyan úgy véli, hogy meg lehetne drevnearameyskoe írni, hogy a IV-V évszázadok, nem használta. Ezek mind olyan feltevések, amelyek nem tisztázzák a képet. Nem tisztázza a képet, és nagyon érdekes hipotézissel daniilovskih S.Muraveva írások, ami lesz szó később.
Hagyjuk el a Dániel leveleit, amelyekhez visszatérünk, és kövessük a Mashtots további akcióit. Khorenatsi azt mondja, hogy „Miután ez Meszrop személyesen elment Mezopotámiába kíséretében ő tanítványai közül monda Dánielnek, és nem találta meg nem más, mint a régi” magától elmúlik, hogy kezelni ezt a problémát. Ebből a célból, ő volt az egyik kulturális központja - Edessa, látogatás Edessa könyvtár, ahol, mint kiderült, voltak az ókori források írásait, azok konstrukciós elvei (ez a gondolat tűnik hitelesnek, mivel elvileg javasolta, hogy a bíróság olvasók, az ősi írásbeli nézet látható). A keresés után egy ideig szükséges elvét és grafika, Mashtots, végül eléri a célját feltalálás az ábécé örmény nyelvet, és be kell tartani az elvek a régi titkos létrehozásának ábécé, ő javította őket. Összességében azt tette az eredeti, tökéletes ábécé mind a grafika, és a szempontból fonetika, amely elismeri, hogy sok jól ismert tudós. Még az idő sem tudta jelentősen befolyásolni.
Tehát, az ízek szerint Edthénak Koryun szerint az örmény örökség ábécét hozta létre, és a betűket nevezte ki. Befejezését követően elsődleges feladata Edessa, ment egy másik szíriai város Samosat ahol mielőtt elküldte néhány tanítványát, hogy elsajátítsák a görög tudományok. Mintegy Mashtots maradjon Samosatai Koryun jelentések a következő :. „Aztán bement a városba Samosat, ahol ő becsülettel érkezett a püspök, a város és a templom, ugyanabban a városban, ő talált néhány kalligráfus görög írást nevében Ropanos amellyel tervezett és. végül vezethető a különbség levél (levelek) - vékony és kövér, rövid és hosszú, szimpla és dupla - és kezdjük el fordítani, valamint a két férfi az ő tanítványai kezdték fordítására a Biblia a Példabeszédek, ami az elején ő (Solomon) kínálja. tudni m Droste. "
Ebből a történetből világossá válik a Samosata látogatásának célja - az újonnan létrehozott betűk, amelyek ahhoz szükségesek, hogy a kalligráfia minden szabálya szerint szép képet nyújtsanak. Ugyanezen történetből ismert, hogy az újonnan létrehozott ábécére írt első mondat a példabeszéd első mondata: "A bölcsesség és az oktatás megismerése, a megértés megértése". Miután befejezte ügyeit Samosata-ban, Mashtots és tanítványai megindultak a visszatérő útjukon.
Otthon nagy örömmel és lelkesedéssel üdvözölték. Szerint Koryun, ha a hír visszatérése Mashtots új írások jött a király és a katholikosz, ők kísérték sok nemes nakharars volt a városban, a bankok az áldott találkozott Pax River (Arax - SB) „a fővárosban -. Ecsmiadzin ezt az örömteli az ünnepélyes ünnepségen ünnepelték.
Közvetlenül a hazájába való visszatérése után Mashtots lelkesítő tevékenységet indított. Az iskolákat örökországi tanítással hozták létre, ahol Örményország különböző régiói közül fiatal férfiak fogadták őket. Mashtots és Saak the Great kezdtek fordítani, és óriási erőfeszítést igényeltek, mivel a teológia és a filozófia alapkönyveit lefordították.
Ugyanakkor Mashtots folytatta prédikációs tevékenységét az ország különböző területein. Tehát nagy energiával folytatta a munkáját három irányban az egész életében.
Ez röviden az örmény ábécé létrehozásának története.