Orosz - cseh fordító

A Cseh Köztársaság a nyugati szláv nyelvekhez tartozik. Ez egy olyan nyelv, melynek hosszú története van. Mint egy független cseh nyelv, amelyet a 10. század végén fejlesztettek ki, a szlávok közös nyelvét, a proto. A cseh első nagy virágzása a XIV. Században zajlott, amikor cseh irodalmi nyelv lett, és számos irodalmi műfajba behatol. A huszita cseh diacritikus reform során J Guus (Jan Hus nabodeníčka végül a modern csehek egyik jellegzetességévé vált). Míg Pobelohorska nem kívánt irodalmi nyelvet az országos ébredés során a 18. és 19. század végén, megújulása és gazdagítása előtt. A Cseh Köztársaság egyes területein ma is használnak speciális dialektusokat, amelyek cseh, Hanácká, Slovácká, Lašská és Českomoravská átmenetre vannak felosztva. Az irodalmi cseh a közép-dialektuson alapul. A cseh nyelv nagyon rugalmas, amelyet a deklináció és a konjugáció komplex rendszere jellemez. Az íráshoz latin dúsított ékezeteket (horgolt és vesszőgyűrű) használnak. A cseh nyelv legfontosabb jellemzői a magánhangzások hosszúsága, az első szótag feszültsége, Jeru helyett a "e" prüsziai szleng váltása. A cseh, mint idegen nyelv, nemcsak a p hangjaival, hanem más buktatókkal is aggasztja diákjait, például szóbeli beszédet.

  • a Microsoft szókincsének minőségi szállítójának szolgáltatásait használjuk
  • fordításaink gyorsak és megbízhatóak
  • tolmács ingyenes használata, regisztráció és egyéb kötelezettségek nélkül
  • tisztaság, szép és funkcionális oldalak
  • nyelvi változatok minden európai országban
  • Elsődleges fontosságunk a biztonság, ezért védjük a felhasználókat és azok fordításait biztonságos titkosítással

Válassza ki azokat a nyelveket, amelyeken a fordítónak működnie kell. Írja be vagy tárolja a szöveget a felső mezőbe, és kattintson a "fordít" gombra. Az alsó mezőben azonnal megjelenik a szükséges fordítás, amelyet később kijelölhet, halmozhat fel és használhat saját célokra. A fordító egyszerre 1000 karakter közép-szöveges fordítást jelent), ha hosszabb szöveget szeretnél lefordítani, a fordítást több részre kell osztani. Ha a fordítás maximális minőségét szeretné elérni, az irodalmi nyelvű szövegeket a megfelelő nyelvtant kell megfogalmaznia. A szleng kifejezés és a nem irodalmi nyelven írt szöveg közös probléma az összes online fordító számára. Ne felejtse el, kérjük, értékelje a fordítási eredményt, vagy írja le saját fordítását, ha úgy gondolja, hogy a szöveg helytelenül lett lefordítva.

FORDÍTÁS FOLYAMATBAN.

Kapcsolódó cikkek