A legendás meseelemzés elemzése

Fables Krylov - a művészi készség mintája. Bennük, mivel koncentrálódott az író-író, költő-szövegíró, szatírista és mesék munkásságának minden alkotó tapasztalata.

Belinsky Krylov "A paraszt és a juh" meséiről írta, hogy ez egy "kis vígjáték", amelyben a színészek elképesztően igazak, és a színészek mindegyiküknek a karakterük és címük szerint beszélnek. "2

Valójában ez a megjegyzés a Krylov mesék többségére vonatkozik, amely a meseat egyfajta drámai jelenetvé alakította.

A legtöbb „szövődménye” mese, a képélesség rendelkezéseinek a történet, mintha zárt miniatűr vígjáték, jellegzetes karaktert szereplőkkel az egyedi jellemzői a beszéd, a drámai fejlemény a párbeszéd. Az ilyen meséket a „Demyanova fül”, „farmer bajban”, „Mester és Mouse”, „három férfi”, a mese egy kép az orosz élet ábrázolt rendkívüli pontosságú gazdagsága és a hűség a háztartási festékek és karaktereket.

Krylov humora lehetővé teszi számára, hogy ne hideg, retorikai erkölcsbe essen. Ő nem száraz, elgondolkodtató moralista, hanem hiteles költő, az erkölcsi életképekkel felöltözte moralista pozícióit.

Krylov azt mondja, a vadállatok bűneiről, a legerősebb és legigényesebb ragadozók körkörös óvadékáról, de könnyedén felismerik a királyi méltóságokat és a bürokratikus bürokratákat. A "The World Meeting" mesében nevetségessé teszi Leo cár képmutató "ápolását" az alanyaira vonatkozóan, és a "boszorkány" Fox Foxes-t "juhfejre" nevezi ki. Az oroszlán, a törvény megjelenésének megfigyelése érdekében, felszólít egy "közös gyülekezést" az állatokra, amelyre a Wolf-ról szóló véleményt keresnek. Azonban a bárány "elfelejtette" kérni, míg a juhok a farkasok áldozatai voltak.

Krylov hatása és a leírások pontossága. Trishkin caftánja nem feltételes allegorikus ruházat, hanem valódi, kopott, kopott, kavalkád, amely "felszakadt a könyökön". A saját szemével látja ezeket az ujjakat és egy csúnya, vicces kaftánt, amelyen le van vágva a padló. Krylov disznója semmiképpen nem feltételes allegorikus alak, hanem egy dölyfös sertés, "görbe" a bíróság udvarán. Nem volt semmi, hogy a modern Krylov kritikát annyira felháborította a költészet ábrázolása.

Az élet maga úgy tűnik, hogy belép a mesékbe, így természetesek és igazak. Ebben a tekintetben Krylov közvetlen és közvetlen elődje Pushkin, Griboyedov és Gogol.

Az eredetiség a reális jellegét Krylov mesék az, hogy használja őket a hagyományos mese a fenevad képét, ami azt jelenti, az emberi hibák és a satu, ő mondja karakter szokatlanul fontos tulajdonságok jellemző átveszi a tipikus szempontjait orosz valóság. „Amellett, hogy a megfelelő állat hasonlóság - írta mintegy Gogol Krilov - amit olyan erősen, hogy nem csak a róka, medve, farkas, de még a pot forgatjuk, mint egy élő, mutattak egyre orosz természet. Egy szóval - mindenhol illata rusz és Rus „Ez lényegében azt mondja, Belinszkij. „Valaki, és egyszer azt mondta - azt jelzi, Belinszkij, - hogy” a meséket a Krilov orosz medve-Bear, csirke-orosz csirke „; ezeket a szavakat mind nevetni, de van egy ésszerű alapja, bár furcsa kifejezés. Az a tény, hogy nincsenek medvék a legjobb mese, sem a róka, bár ezek az állatok úgy tűnik, hogy legyen, és cselekedni őket, de vannak emberek, sőt, az orosz nép. „2

Lafontaine rajza alapján Krylov lényegében egy új mesét hoz létre, elsősorban az orosz életbe merülve, az orosz erkölcsévé. A "paraszt és a halál" meséjét Lafontaine-t használva Krylov ismét szerbségről beszél, az orosz paraszt helyzetéről:

Miután a szélmalom hűvös volt, télen az öregember elszáradt az akarástól és a munkától, lassan vontatta lerázott füstös, nyögés és nyögés a nehéz fák alatt.

"Ahol szegény vagyok, Istenem! Mindenre szükségem van; ugyanarra a feleségre és gyerekekre, és vannak párnák, boyarschina, obrok. "

Csak az orosz katonai parasztok tudják panaszkodni, a torz, a kiléptető.

Krylov arra törekszik, hogy a valóság jelenségeinek értékelésében közvetítsen erkölcsi kritériumot, amelyet ez a népszerű vélemény kifejezné. Számukra a világ létezik azokban az eszmékben, amelyek a népi tudatossághoz szorosan kapcsolódó értékelések - ahogyan a közmondások és mondások tükröződnek. Nyilvánvaló tehát, hogy Krylov állandóan vonzódik a közmondáshoz, mély belső vonzereje művészi módszerével. Sok Krylov mesék közel állnak a tárgyakhoz, az erkölcsösséghez, a valósághoz kapcsolódó közmondásokhoz.

Nagyon sok Krylov mesék visszatérnek a közmondásokhoz. Meg kell jegyezni, hogy szoros kapcsolatok vannak a mesék között, mint a szegény Bogach, Miserable, népi közmondások a szeszélyességről, amely meghatározta a kitalált cselekmény kiválasztását.

Számos esetben a közmondás nemcsak erkölcsi, moralizáló bölcsességet határoz meg a Krylov mese, hanem a telek, annak konstrukciója, és egyfajta "részletes metafora" -nak. Ilyen például a "The Titmouse" mese. A közmondás "Már volt egy tenger, hogy megvilágítsa a tengert, a tenger nem gyulladt ki, de sok dicsőséggel" már megjelent a Novikovszkij "Purses". Krylov meséje éppen a közmondás felismerése, egyfajta cselekményfejlesztés. A mesék azt mondják, hogy Sinitsa "büszkélkedett", hogy "meg akarja égetni a tengert", és az e dicsőség által okozott zajról.

A félelem a Neptunusz főváros lakóit magába ölelte:

Repülő madarak;

És az állatok az erdőből indulnak,

Hogyan lesz meleg az óceán?

A zaj leírása, a Sinitsa büszkélkedése által előidézett benyomás különösen részletesen leáll, és mindennapi jelenetek sorozatát rajzolja. Itt "a vadászok húzódnak az ünnepek körül", akik "az első kanokkal jöttek a partokba, hogy inni a leves olyan gazdag, amelyet az adó-gazdálkodó és a leggyősibb nem adott a titkároknak." Ebben a háztartási részletekben a bürokratikus társadalom szatirikus jellemzője kapható, amely nem egy feltételes-mitikus helyzetről szól, hanem a pápari főváros szokásairól és erkölcséről.

Az népi közmondás Krylovot és a színek gazdaságát tanította, a verbális konstrukció lakonikus kifejeződése, a mese pedig egy rövid, emlékezetes képlet. Ez megmagyarázza, hogy Krylov mesék egész versei és kifejezései egymás után váltak közmondásokká és mondásokká.

Ugyanakkor meg kell jegyezni az alapvető különbséget a mese és a közmondás között. A közmondás csak általános fogalmat ad, általános képletet, anélkül, hogy feltárná a karaktereket és a cselekményt. A mesék átadják ezt az általános képletet a költői képek húsának és vérének. A mesétek költői egyénisége, és pontosan érinti ezt a történetet, a mese-karakterek képeinek megalkotásában, a telek részletein.

A mese a Krylov műfajként beszélt, "beszélgető", a hallgatónak szólt, egy széles és változatos közönséghez. P. Vyazemsky azt írta, hogy "Dmitriev írja meséit; Krylov elmondja nekik. A mesék - a nyüzsgő népi beszédek diadala, gazdagsága, minden árnyalatának sokszínűsége, Krylov, az első ilyen erõvel és ragyogással - bevezette a népbeszéd sokféle irodalmi nyelvét.

A nyelvi népzene egyesíti nyelvi irodalmát, vagy inkább az irodalmi nyelv rangjára emelkedik. Tagged, festői népi orosz szó először mutatta kimeríthetetlen gazdagságát nyelvén meséket a Krilov. Nem csoda, Puskin, így nagyon értékes neki „szép módon kifejezni” és a „Anyegin” kezdett kissé átfogalmazva vers Krylov mese „A szamár és az ember” - „A nagybátyám legtisztességesebb szabályok” (Krilov - „A szamár volt a leginkább fair szabályok”).

Krylov felszabadította a szót a mesterséges alárendeltségtől a klasszicizmus poétikájának normáihoz, és realista expressivitást adott. Gogol már megjegyezte ezt a szabadságot, a fabulista szóbeli újítása. "Minden benne festődik" - írta Gogol "kezdve a lenyűgöző, félelmetes, sőt piszkos természet ábrázolásától a beszélgetés legcsekélyebb árnyalatainak átviteléig, amelyek feltárják az élet lelki minőségét. Mindent annyira így mondtak, hogy a dolgok helyesen és olyan szilárdan találhatók meg, hogy nem lehet meghatározni, hogy mi Krylov tollja. "2

Krylov lelkes versje rendkívüli expresszivitást szerzett. Ritmusa, intonációja, hangja ábrázolja, hogy mi történik a meseban. Verse megsérti a retorika minden szabályát, közel áll az élő, beszédes beszédhez. Ez nem a klasszicisták "lebegő", hanem földi, közgazdasági és mindenekelőtt szokatlanul rugalmas és változatos vers.

Puskin megjegyezte Krylov "költői képének" bátorságát,

Mennyire egyértelmű a táj és a földesúr család leírása a "Fly és az úton" mesében:

Itt (a tengely maga a méret is grafikus: az átmenet a hat lábú iambikusról a négylábú és egylábúakra, a könnycsepp lassú mozgását rajzolja.

Nagyon méltányolta Krylov Gogolnak ezt a figyelemre méltó verbális készségét, aki róla írt: "Nem fog elkapni

a szótagja. Az objektum, mintha nem tartalmaz verbális héjat, önmagában, a szem előtt jelenik meg. Nem teheti meg a versét sem. Nem tudja meghatározni a tulajdonságait: HE hang? Könnyű? Nehéz? Úgy hangzik, ahogy az objektum hangzik; mozog, ahol az objektum mozog; Erősíti, ahol a gondolat erősebbé válik; és hirtelen könnyűvé válik, ahol a bolond könnyű fecsegéséhez vezet. Beszéde engedelmes és engedelmes a gondolkodásra

és repül, mint egy légy, majd hirtelen egy hosszú, hat lábú versben jelent meg, majd egyszeri gyorsasággal. ”.

Krylov, amely a paraszti életről alkotott jeleneteket ábrázolja és a népi nyelvhez fordul, messze van ettől a durva burleszktől. Költői verseket készít, és rengeteg árnyalatot és színt kap.

Ugyanakkor a "Két Muzhik" mesében a népi élet más karaktert mutat. Krylov átadja a paraszt sötétségét, az átlagos, kemény szavakkal beszél a részegség veszélyeiről: "a világ körül járta", "rossz, kómát, játékot", "fél fontot vett a barátaival" stb.

Az állatokról szóló mesékben a népi élet a népmesék jellegét veszi fel. Tehát a mese „The Fox” írt mese „A róka és a farkas” tárolják, és a szókincs és a hang egy mese „a farok vége róka átázott, és megdermedt a jég.” A mese, nem a stílus, de tele van a képek és a szavak, hogy közvetíteni az emberek mesés íz: „A farok így bolyhos, terjesztése és arany”, „Ez vár-pozhdet és a farok Bole befagy”, „nincs farka haza a elindult egy bolond "És így tovább Krylov sokrétű. A színválaszték, a szóbeli választ semmit belőle, attól függően, hogy a mese szálat, hogy a hazai szférában, amelybe bele van merítve.

Tehát a mese „A gazda és a bárány”, amely zajlik a klíma a bírósági eljárások, Krilov utal, hogy a hivatalnokok a nyelv, a paródia egy állami tulajdonú jogi mellébeszélés és formális klisék:

És Fox-ítélet itt van, szóról szóra: "Ne indítson semmiféle okot a juhoktól, ne hagyja ki a véget, minden tudatosan jóképű. "

Krylov mesék nem öregednek. Minden új generáció nevelkedik, belépnek a nemzeti kulturális alapba. Krylov mesék sorai, azok nevek ismerősek lettek, beleszóltak, újságokba idéztek, régi és kicsi ismeretekkel rendelkeznek. Krylov mesék széles körben népszerűek a Szovjetunió népei között, több mint ötven nyelvre lefordítva.

Krylov egyike volt az első íróknak, akik korán ismertté váltak Nyugaton. Már 1825-ben Párizsban megjelent a meséi francia és olasz fordításokban. Jelenleg Krylov legendái minden nagyobb európai nyelvre lefordítva.

Ezek szolgáltak kiváló anyag illusztráció, hiszen élettartama rajzok mítoszok Sapozhnikova Krylov, A. Orlowski, I. Ivanov és végződő kiemelkedő szovjet grafikonok - V. Favorsky, Laptev, Racheva E. és munkatársai.

Krylov mesék vitalitást miatt erős kapcsolatokat az emberek gondolkodását, sajátos arculatát, a kimeríthetetlen gazdagságát a nyelvet. Valóra látnok előrelátás Belinszkij, aki azt írta, még akkor is, meseíró életét, hogy a szárny nem csak, hogy a „nép költő”, de „túl. előkészítik az utat más orosz költők számára az embereknek. " Krylov mesék megalapozta az utat a Puskin, Gogol, Koltsov, Nekrasov és sok más költő, bevezetésével, hogy a tiszta tavaszán népnyelv, egy példáját mutatja realista festészet, verbális készség. Ezért a Krylov hagyomány nem hal meg a mai napig.

Kapcsolódó cikkek