Hogyan kell írni az "ingatlanügynök" szót
Változatok a helyesírás és a fonetika ennek a "natív" számunkra sok szót. A filozófusok és az ingatlanszakemberek közötti viták maguk nem tegnap kezdődtek. De eddig nincs egyetértés, hogy milyen szabályok az orosz nyelvű transliteráció az angol ingatlanügynök. És a közelmúltban még kétségek merülnek fel azzal kapcsolatban, hogy szükségünk van-e erre a szóra.
Ingatlanközvetítő (ingatlanügynök) - márka (márka)?
Először is, az "ingatlanügynök" szó az angol ingatlanügynökből származik, ami "ingatlanügynök". Mivel ma nincs "legalizált" szabály a szó írásakor, sokan másképp írják: "ingatlanügynök", "ingatlanügynök", "ingatlanügynök", "ingatlanügynök" stb.
Ezt a szabályt azonban soha nem tartották szigorúan; az elmúlt évtizedben (a penetráció nyelvünk hatalmas szavak száma az idegen eredetű), hogy írjon új hitelek az „E” betű jelenik meg a sajtóban egyre gyakrabban, mivel gyakran az egyetlen módja, hogy jelezzen az olvasót a kiejtés. Az "E" -től való írás csak addig tart fenn, amíg a szó még nem megfelelően elsajátítja a nyelvet és tisztán idegen nyelvnek tekintik. Például az egyik irodalmi műfaj hosszú ideig fantázianévként lett leírva, ma "fantasy" -ként rendezik, de a "fantasy" -hoz még mindig nagyon messze van. Az új és idegen szavak szótárakban egyaránt megtalálható egy "márka" és egy "márka", mind a "bõkezelés", mind a "történés".
Fontos emlékezni a hosszú szenvedés eredetére. Így az amerikai kifejezés ingatlanügynök kombinációjából származó ingatlanok - Ingatlan (a jelenlegi nyelv is használható ingatlana távon - tulajdon), és a jelzőt valós (általános esetben - a valós, virtuális) van egy közös gyökér a szavakkal, mint a realizmus (reális) a valóság (valóság), amelyre az orosz nyelv teljesen eltérő módon íródott. (By the way, sok idézni példáját, mondván, hogy a „projekt” írta egy „e” Azonban transzkripciós projekt szót tisztán feltételezi a „E”, és a szó ingatlanügynök, hogy nincs hang.).
Az "ingatlanügynök" kifejezés amerikai eredetű. A Nemzeti Realtors Egyesület (NAR) nyilvántartásba vette, majd azt "világszerte" terjesztette. Oroszországban csak azok a szakemberek, akik tagjai az orosz Realtors Céhnek és a NAR-nek, ezt a külföldi szót nevezhetik maguknak. Az ingatlanpiac többi szereplőjének másképp kell neveznie magát.
Talán könnyebb volna helyettesíteni az "ingatlanügynök" a szokásos "ingatlan szakember", "bróker" vagy "bróker". Mint a gyakorlat azt mutatja, még a szakemberek körében is "mozgásban" az "ingatlanügynök" kifejezést. Amint azt a szakemberek maguk is úgy vélik, ez a kifejezés érthetőbb az ügyfelek számára, mivel hangsúlyozza, hogy egy személy professzionális, szakember. Ezenkívül lehetővé teszi, hogy az ügyfelek bizonyos bizalmát megkapja az ügyfél bizalmából, ami a további együttműködéshez szükséges.
Ami a "bróker" vagy a "bróker" kifejezést illeti, sajnos, a múlt század nagyon tartósan negatív társulásokkal zárult minket a "lakásközvetítők" tevékenységével kapcsolatban. Az ingatlanügynökség számos potenciális ügyfele számára (különösen az idősebb generációnál) ez a két szó a becstelenség vagy akár csalás szimbólumává vált. És vegye figyelembe, hogy a fenti kifejezések, amelyek jelzik a közvetítő tevékenysége az ingatlan területén, kölcsönzött más nyelveken. A "bróker" kifejezés például holland vagy más források szerint német eredetű. Ő először a reformok keretében az I. Péter 1717-ben részeként a Kereskedelmi Főiskola hozott létre a poszt bíróság tette - a vezető kormányzati tisztviselők feladata a vételi és eladási állami tulajdonú árut. Orosz néptáncon az ilyen személyeket kereskedő pimpsnek hívták.
1721 óta elsőként a kikötőben, majd minden nagyobb oroszországi városban megjelentek a kereskedelmi osztály képviselői által a hatóságok által kinevezett brókerek, hogy különböző kereskedelmi műveletekben közvetítői feladatokat végezzenek. 1762 óta Oroszország kereskedelmi jogszabályai előírják, hogy minden olyan városban, ahol rendszeres alkudozás zajlott le, brókereket jelöl ki. 1782-ben magán ügynökök jöttek létre, amelyek mindegyikükhöz rendelt városrészben bizonyítékot kellett átadniuk, vagyis a városi ingatlanok elidegenítésével kapcsolatos ügyleteket.
A megállapított eljárás szerint az ügynök nem volt jogosult a feladatai körébe tartozó utasítások elkerülésére. A közvetítés során mindkét fél érdekeit egyenlő figyelem mellett követte. A brókernek tilos volt a saját kereskedelme. Minden brókert elrendeltek, hogy titokban tartsák kereskedelmi titkaikat, és tilos mindenkihez tartozni a hivatalnokoknál.
A "bróker" angol eredetű szó. A szótárak megtalálható, például egy ilyen értelmezés: a bróker - stock munkás, résztvevője a piacon, a piaci viszonyok szert, közvetítőként vevők és eladók között az áruk, értékpapírok, devizák. A brókerek megkönnyítik a kereskedelmi tranzakciók megkötését, a "vevők és eladók" közötti kapcsolatot. A brókerek ügyfeleik nevében és költségükön járnak el, és tranzakció megkötésekor díjat vagy jutalékot kapnak. A bróker szerepében magánszemélyek, vállalkozások, szervezetek működhetnek.
Sokat az ingatlanügynököknek neveznek. Azonban mindig pontosan meg kell határozni, hogy melyik ügynök van jelen, így az "ingatlan" index sugallja magát. Ráadásul az "ügynök" fogalma sokkal szélesebb, mint egy "bróker", "bróker" vagy "ingatlanügynök". A „szer” kivett latin jelentése ügyvédi szembesülnek olyan ipari vagy kereskedelmi cégek, különösen a biztosítási, hitel- és szállítási ügynökségek”.Vprochem, hogy ásni a bonyolult szó formációk és alkalmazkodás - ez nyelvészek, hanem hallgatni a véleményüket kell lennie . Másrészről viszont a jelentés nem a szakma nevében, hanem annak valóságos minőségi megvalósításában rejlik. Lehet, hogy valaki nem merte hívni magukat egy új módon, a sok éven át a szokásos „szer” vagy „Property Manager”.