Fordító Ivan the Terrible-ben

A fordítók mestere mindig is keresett mind a hétköznapi emberek, mind az uralkodók között. Végtére is Oroszország mindenkor kereskedett és néha háborúkat indított, vagy fordítva háborúkat, és néha kereskedtek. Nehéz megmondani, mi volt történelmünkben - háború vagy kereskedelem. Bármi is volt, és a háborúban és a kereskedelmi ügyekben, a tolmács szolgáltatásai követeltek. És a múltban egy tolmácsnak hívták a TOLMACH szót, egy nagyon összetett etimológiát. Például mindig úgy tűnt számomra, hogy ez a szó türk eredetű, de kiderült, hogy senki, kivéve a tolmácsokat, tudja, honnan származik ez a szó, és nem fogsz többet tolmácsot kérni. Valaki beszél a finnugor hátteréről, valaki tisztán szláv nyelvűnek nyilvánítja, valaki egyetért azzal, hogy megfontolja a török ​​szót. Minden bonyolult, ahogy az állapotok gyakran mondják.

Amikor a kereskedők távoli országokból érkeztek, felszólították a tolmácsot, a megértés állapotának nyelvén. Általában egy ilyen személy állt a császár szolgálatában, és tisztességes fizetést kapott. A TOLMACH szónak olyan összefüggései vannak a szavakkal, amelyek értelmezik, magyarázzák és valami hasonlítanak az angol szóhoz a kiejtésre, és szinte teljesen megegyeznek a jelentésében: mondani, tisztázni. Magyarázó - egyértelmű, és egyszer érthető, akkor hasznos. Ebből jó lesz - ez azt jelenti, hogy az eredmény egyértelmű lesz.

Oroszországban a tolmács pozícióját tolmácsoló (a "tolmácsolás" (a "tlmach" török ​​szóból származik), amely "fordítást" jelent.

A király udvarában több tolmács is volt, és külföldi nagykövetei is megérkeztek tolmácsukkal, de csak a sajátjukra bíztak, ezért a "beszélgetések" sokáig tartottak. A tolmács általában több idegen nyelvet tudott és tudott beszélni.

Tehát a kérdésre adott válasz a Tolmach tolmács.

Fordító Ivan the Terrible-ben