Seneca epigramm x x x mindaz, amiről látunk, felfalja a telhetetlenet

Minden, amit körülnézünk, felfalja a telhetetlen időt; Minden porrá esik; egy rövid korlát. A patakok száradnak, a tengerek megolvadnak, a bankok visszahúzódnak, a sziklák esnek, a hegyvidékek meredekek lesznek. Mit mondok a kicsi? Az ég gyönyörű árnyéka, hirtelen elpirul, égni fogja saját mennyei tüzet. Minden a halál által elfogyasztott; mert a halál törvény, nem büntetés. Eljön az idő - és ez a világ örökké el fog veszni.

A BEST FRIEND.

Éles, akkor - az én erőm és az üdvösség csúszó a mélységbe, éles, dekoráció fórumon ősi; Power, Crisp, megmutattad, csak segíteni akarsz egy embernek, A part volt a föld is a balesetben. Én te - egy becsület és bástyája a hívek veszélyben, mert most te vagy szomorú lélek - egy vigasztalás. Éles, gyönyörű hit vagy édes, gyönyörűség; A szíved mindig tele van Cecrop-ével. Ékes nagyapa, apa, te vagy a nagy dicsőség, Ki ne elvesztettünk, ő lesz a szökésben: A könyörtelen föld I elnyúlt, tűzött a sziklák, szív Nos, nem elvenni tőled.

A SIMPLE LIFE-RÓL.

"Kerüld el a királyok barátságát", röviden beszédet mondott: Ez egy nagy szerencsétlenség, ami nem volt egyedül. A barátság még mindig elkerülhetetlen, ami túlzott fenséggel ragyog, és elkerülje mindazt, ami dicsérte a ragyogást! Tehát, és a hatalmas urak, akik hangos pletykákkal dicsekednek, a nemes házak, hogy a kapák a származásuk, elkerülik; biztonságban, tiszteljétek messziről, és vitorlázzátok ki magatokat: a bankoknak hagyja, hogy a hajó hordozzon. Hagyja, hogy a szerencséje a síkságon és az egyenlőségen maradjon. Mindig tudni: a félelmetes söpörés magasságától! Nem jó, ha egy kis nagyszerű sorozattal: nyugalomban nyomja meg, és alá esik a mélységbe.

Korduba, most gyalázd meg a Vlasot, és bánattal ruhadsz, sírva, a hamu fölött kell elvégeznem a rítust. Far Korduba, most sírj a daltársaddal, Grieving most, és nem máskor. És nem akkor, amikor az ellenséges erők ütköztek a világban. A kettõs bánat nyomorúságában mindkettõjük szenvedett, Caesar volt az ellenségetek, és Pompeius; És nem akkor, ha háromszáz halálesetet okozott neked egyedül az Éjszaka; ez volt az utolsó éjszaka; Nem Lusitanian, ha a falakat egy zsoldos megsemmisítette, az ellenséges kardod a kapuig csapódott. Valószínű az állampolgár és a dicsőséged megtalálta magát számos szerencsétlenségben: oldja fel, Cordoba, most Vlas! De hálás vagyok neked: a természet téged messze, az óceánba helyezett - és távolabb van a távolban.

AZ EGYSZERŰ ÉLET BEFEJEZÉSÉRŐL.

Nekem van egy kis mezőm, egy jövedelem, szerény és becsületes, de korlátlan pihenést biztosítanak számomra. Az én szellemem, nem ismeri a félelmet, egyetlen nyugodtsággal barátságos és nem fél a gonosz tettektől, hogy a lelkiállapot folytatódik. Hadd mások húzzanak háborút és csókolják a széket, mindaz, ami önmagában kíméletlen örömmel gondoskodik. Tisztelet nem keresem; a közös nép részévé válik, és napjaik utolsó napján.

A gazdagról és az abszolútról.

Nem az a szerencsétlenség, egy olyan élet, milyen boldog érzi hamis: A kezében szemléljük kövek csillogás, vagy az ágy díszíteni a teknős, vagy kényeztesse oldalán legpuhább le, hogy igyon a csésze aranysárga skarlátvörös fekvő királyi étkezés súlyos asztal a Charta, minden a líbiai mezőkről eltávolították, hogy ne helyezzenek be egy kamrába. De ne legyen a tömegben javára - szerencsére nem kell félni, remegés, minden csapás, nem világítanak, felfedve egy fegyver hevesen; Ki lesz képes így maradni, képes lesz legyőzni a Fortune-t.

A SZERZET ELSŐ ÉS VÉGÉRŐL.

A gonoszokat felkeltik, akiknek könnyes kötelékei szakadnak - nem tudom: nem tudom ezt a nagy hibát magamra vinni. A gonosz felhalmozódott, és az erők tönkretették az égő fecsegést, függetlenül attól, hogy Rock a bor vagy az istenség hibája? Miért hibáztatod az isteneket? Szereted az igazságot, Delia? Dan, szeretlek, a szeretet által elvették.

Crispet veszem tőlem, barátom, örökké; Ha megadhatom a váltságdíjat egy barátnak, egyszerre megosztanám a sajátomat, a legjobb részem most elmarad; Éles, támogatásom, örömöm, kikötő, legfőbb boldogság: mostantól fogva nem leszek öröm az életben. Napokig fogom áthúzni a pusztított: Fele nekem örökké elpusztult!

A GÖRÖGORSZÁG RIASZTÁSAINAK.

Görögországot egy régóta fennálló katonai szerencsétlenség kárhoztatta, Most már hanyatlásban van, erőd aláássa. A dicsőség megmaradt, de a boldogság elvész, a hamu mindenhol, de a sírjaid is szentek nekünk. Az egykor nagy hatalomból kevés maradt; Szegény, az egyetlen néved van veled!

A csengő fül, miért ébredsz egész éjszaka, nem tudod az emberről, aki most emlékezett rám? "Kérdezd meg, ki az? Észre hangzik a füled, Mondd meg mindenkinek: veled, Delia mondja." Delia igaz rám mondja: gyengéd lehelet jön csendben súgja nekem, az ő kedves, Delia volt annyira csendes úrvacsorai éjszaka hangja halk néha szeret törni: Igen, semmi, de kusza kéz átölelve nyakam, titkos beszéde bízza rokonok hozzászokott fül. Nem vettem észre: előtte a kép a képre jön, A legvékonyabb fülek csengése során édes hang hallható. Ne hagyd abba, kérem, folyamatos hangzás! Azt mondta: "de ön, időközben, örökké megszűnt."

Kapcsolódó cikkek