Oroszországban a képregény boom

Tizenkét olyan kiadó, aki orosz szójegyet publikált. A nagyvárosokban specializált üzletek. Számos képregény kiadványainak havi kibocsátása, mind az egyéni kérdések, mind a gyűjtemények minden ízlésért - a klasszikus szuperhősökből és a híres könyvek adaptációjából az űrművéhez és a miszticizmushoz. Csak néhány évvel ezelőtt ez fantasztikusnak tűnt, de ma valósággá vált.

Azt akarom hinni, hogy komikus könyvek komolyan és régóta érkeztek Oroszországba. Tehát ez azt jelenti megpróbáltuk megérteni segítségével az emberek, amelyek szuperhősök Marvel és a DC Comics, The Sandman, Hellboy, Meta-Baron és sok más híres és kevésbé karakter beszél oroszul.

Oroszországban a képregény boom

A Viverra kiadói vezetője. Mindig érdeklődött a manga és a képregények iránt, részt vett a Mangast projekt létrehozásában és fejlesztésében. A repülőgép-mérnök képzés, de úgy találta, hogy hívja a képregény tulajdonosa és a kiadó.

Néhány évvel ezelőtt csak egy kiadó rendszeresen adta ki az orosz szójegyeket. Most már több közülük van, és az új játékosok évek óta jönnek piacra. Mi változott ebben az időben, és lehetővé tette az orosz képregény ipar számára, hogy gyorsan fejlődjön?

Szergej Tiskov: Valami megváltozott. A könyvpiac folyamatosan változik, fontos érzés, látás és még jobb - előre látni. Nem vagy egy képregény kiadó vagy akár egy képregényre szakosodott szerkesztőség. De próbálunk dolgozni egy trendben. Néhány éve folyamatosan érzem magam, hogy a színes és a fekete-fehér grafikai regények a tényleges formátum. De ezt nem mondhatjuk el, azt mondják, hogy a képregényeket olyan korábban adták el, de most már vége, a forgalom ugyanaz lesz az Egyesült Államokban, és mindenki meggyógyítja. Úgy gondolom, hogy sok tekintetben a helyzet összefügg azzal a ténnyel, hogy egy hagyományos papírkönyvet fokozatosan luxus tárgyává válik. A könyv ma már nem egy egyedülálló információs tárház, hanem gyönyörű tárgy, gyűjthető, ajándék, szerető szemlélődés. Ez befolyásolta az árat - gyakorlatilag nincsenek olcsó könyvek, és a színes képregények a bevont papíron már nem félek az áruk miatt. És miközben vonzza a fényerőt, bemutatja a telek, esztétika. És vonzza a széles közönséget, és a kiadó megérti, hogy csak a rajongókra számítva, egy normális, nyereséges nyomtatás nem értékesíthető.

"A rajongók lefordították, amit tetszettek, a legjobbak. És ez kedvezően befolyásolta az olvasók ízeinek kialakulását. "

Valentin ZAVARZIN: Úgy tűnik számomra, hogy itt két fő tényező játszott szerepet. Az első egy képregény. Az ilyen filmek nyereséget termelnek, ami azt jelenti, hogy egyre többen vannak. Mivel a mozi tömeges művészet, a tömegek szellemét egyre népszerűbbé teszik. Következésképpen a célközönség növekszik, amit már a képregény is kínálhat. A második tényező pedig a nem hivatalos képregények jelenléte. A rajongók alapvetően a legjobban tetszettek. Ez pedig nagyon kedvezően befolyásolta számos oroszországi képregény-olvasó ízének kialakulását, amelyek közül néhány később kiadókká vált. Ha nem lenne amatőr fordítás, akkor úgy gondolom, soha nem döntöttünk úgy, hogy a "Cool cooked" vagy "Invulnerable"

Kristina OGNEVA: A komikus kultúra egésze népszerűsödik, amelyet nem kis mértékben támogat a friss hollywoodi adaptációk és a televíziós sorozat. Ha a néző érdeklődik a telek iránt, valószínűleg az eredeti forráshoz, azaz a képregényhez fordul.

Az új szereplők megjelenése a piacon - kétélű kard. Egyrészt azért jó, mert az olvasó szélesebb választási lehetőséget kap, és a verseny a minőség javulásához vezet. Azonban, a kínálat gyors növekedésével a piacon sok sikert hozhatunk, ahogy néhány évvel ezelőtt a mangával.

Vadim Nazarov: A hamis szerénység nélkül az Amfora úttörő szerepet játszik az orosz grafikai regények kiadásában. Az Amfora először kiadta Frank Miller, a V for Vendetta és a "Keepers" című filmben a "Sin City" -et Alan Moore. Ebből kezdett minden.

Ami a piac jelenlegi bővítését illeti, véleményem szerint két fő oka van. Először is, számos adaptáció - az orosz könyvpiac mindig is nagymértékben függött a filmiparban, másodsorban pedig a divatrajz regények kötelezővé tették az új fiatalok szubkultúrái számára.

Natalia Nesterova: Valójában az elmúlt tíz-tizenöt évben rendszeresen megjelentek az új képregények, de a műfaj iránti érdeklődés jelentősen megnőtt. Azt hiszem, ennek több oka van. Először is azt mondhatjuk, hogy hazánkban a "földalatti" könyvekből származik. Ha korábban a kisgyermekek számára készült képkönyvek, akkor a képregény egyre inkább az ifjúsági kultúra szerves részévé válik.

A rajongók száma egyre növekszik, egyre több üzlet és üzlet foglalkozik kizárólag ilyen termékekkel. Nem hiszem, hogy a legkisebb szerepet ebben a filmben (elsősorban Hollywoodban) érdekelték a képregények. A képernyőkön rendszeresen fellépnek a népszerű képregények alapján elbubbasztók, televíziós és rajzfilmsorozatokat készítenek. Az is jelentős, hogy a mai gyerekek szülei közül sokan vannak olyanok, akik az iskolában és az intézetben olvasnak képregényeket, és gyermekeik számára szeretetet gyönyörködtethetnek a műfaj számára.

Ivan CHERNYAVSKY: Vannak üzletek, akár szakosodtak, akár csak figyelemre méltóak a képregények. Korábban a könyvesboltok megértés nélkül kezelték a képregényeket, és a szakirodalomban szerepeltek, a tartalomtól függetlenül.

Artyom GABRELYANOV: Az orosz képregény-ipar növekedésének számos oka van.

Először is, a befektetők bizalmat a jövőben. Megmagyarázom: ha a képregény kiadása előtt csak kétségbeesett rajongók és kalandorok vettek részt, de most olyan komoly játékosok, mint a könyvkiadók (orosz és külföldiek) csatlakoztak hozzá. És ezek a srácok nem mennek be egy ismeretlen piacra önállóan, vas garanciák nélkül.

Másrészt a közönség nőtt fel. Divatnak vagy valami másnak is nevezhetjük, de a tény továbbra is fennáll: az utóbbi időben sokan jöttek, hogy olvassák a képregényeket. És minden olvasott képregény különböző okokból: itt vannak ajánlások a barátok, és a "hooked" képernyő alkalmazkodás, és csak a vágy, hogy legyen egy trend.

"A képregény népszerűsége Oroszországban a képernyőverziók népszerűségéhez kapcsolódik."

Anna LOGUNOVA: Ez egy nagyon nagy és bonyolult kérdés. Az oroszországi képregények jelenlegi népszerűségének része a Marvel ("Avenyek" és mások) képernyőverzióinak népszerűsége. De a legfontosabb oka, azt hiszem, egy másikban: ma már egyre nagyobb érdeklődést tapasztalunk a képregények világszerte. Egy nemzedék nőtt fel, amely nem tartja játéknak, sci-fi, képregénynek és hasonlónak kizárólag gyerekként, serdülőként vagy geek imádatként. Hívhatod ezt a generációs hipstereket vagy kiddátokat, de bármit is mondhatsz, felnőtt, igényes közönség, széles és oldó. Érdekes minőségi történetekre van szüksége - és ez nem csak és nem annyira a szuperhősökről szól. Ahogy a kereslet generálja a kínálatot, egyre több vállalat akar pénzt szerezni. Azt mondanám, hogy a képregények most a gyermekek és / vagy a niche irányok felé fordulnak a mainstreambe. Ez nem csak Oroszországban történik. Talán Oroszországban ez a közönség egy kicsit később alakult, mint más országokban, és ez minden. A jelenlegi stúdió a hazánkban annak a ténynek köszönhető, hogy a kiadók végre felhívták a figyelmüket erre a közönségre.

Leonid Komarovsky: A rengeteg adaptációk vonzani új olvasók az eredeti, és a nagy kiadók, ozhogshis összeesett a manga, nem igazán siet, hogy kiadja valamit. Rajzfilm rajongók igyekeztek a saját kezükbe venni a dolgokat, és úgy találják, hogy az engedély megvásárlása nem olyan nehéz. Olyan képregények, amelyek oroszul érdemesek közzé, ez egy összeg, amely elég egy tucat kis kiadó számára, amit ténylegesen megfigyelünk.

Mikhail BOGDANOV: Nem mondanám, hogy "néhány kiadó". Néhány évvel ezelőtt a képregény piac kezdett aktívan fejlődni: komikus könyvesboltok kezdtek megjelenni egész Oroszország, fesztiválok célzott geeks és rajzfilm rajongók kezdtek elindulni. Ezután a kiadóházunkban minden hónapban egy új képregényt adtak ki oroszul, és ezzel párhuzamosan már megnyitottuk képregényünket.

Két vagy három évvel ezelőtt a talaj már elkészült, így nem meglepő, hogy új szereplők kezdtek megjelenni ebben a szegmensben. De ki készítette ezt a talajt? Természetesen ezek a "Comics", a "Bumkniga", a Livebook és a "Comilfo" kiadók. Ezek az úttörők, akik követték álmukat, akik nem félték meg a képregényeket, és befolyásolják a boltok politikáját, és elmagyarázzák az árutesztelőknek, hogy a képregények nem csak gyerekek. Ezeket a kiadókat oktatták, és festett történetek kultúráját népszerűsítették az oroszországi városokban, könyvkiállításokon, fesztiválok és előadások szervezésében, képregények gyűjtésében. Köszönet ezeknek a kiadóknak, hogy a képregények új szintre emelkedtek. Én is nem beszélve a fesztivál szervezői KomMissia »srácok a boltban« és Chuck Boom „Publishing House” PraymEvroZnak „, és minden manga kiadók - természetesen, ők is csak nagy hozzájárulása a kialakulását a piacon a képregények Oroszországban.

Ami a kérdés második részét illeti, minden megváltozott. A hozzáállása nagy hálózatok áru egy képregény, megváltozott a hozzáállása az olvasók a képregények, senkinek sem kell magyarázni, hogy festett a történelem - ez egy külön művészeti forma, vannak osztva műfajok, stílusok, és bevonja a különböző témákat a történeteket. Az utóbbi években nagyszerű munkát végeztek annak érdekében, hogy a közönség elfogadja a képregényeket, és ne féljen tőlük valami idegen az orosz néptől. Speciális boltok kezdtek megjelenni, amelyek teljesen új feltételek mellett működnek, ez nagyban segíti a kiadókat abban, hogy gyorsan eladják termékeiket és új sorozatokat indítanak.

Azonban nem vetnénk túlbecsülni a képernyőváltozatok fontosságát a képregény sikerében. Mégis, a képregények évek óta visszatérnek, és az áttörés az oroszban készült festett történetek publikációjában csak a közelmúltban történt. És a népszerűség nem csak a hősök, akik sikerült világítani a képernyőn.

Oroszországban a képregény boom

Hogy volt a híres sorozat és milyen történetekkel Joss Weedonnak nincs ideje megmondani.

Oroszországban a képregény boom

A "Star Wars" -on dolgozó művész saját univerzumáról és más projektjeiről beszél.

Oroszországban a képregény boom

És a lézer kardokról, az önmegsemmisítő gombokról, a lovas lövedékekről és a repülő lovakról.

Oroszországban a képregény boom

Platform 9 3/4, Potter Múzeum és kastélyok, amelyek szerepet játszottak a Roxfortban.

Oroszországban a képregény boom

Utasítások azok számára, akik bekerültek a mesés középkorba. Hogy legyenek, hol meneküljenek, és miért kellene elkerülni a bűvészeket és a parasztokat a pókhálóval?

A hét legjobbja

Oroszországban a képregény boom

A nagy fizikus az emberiséget halálos áldozattal fenyegeti. Ideje aggódni a Földért vagy Hawkingért? Vagy talán ezek a próféciák valamilyen ötlet részét képezik?

Oroszországban a képregény boom

Az újságírók általános hangulata "normális". A film a "Batman vs. Superman" felett helyezkedik el, a gyenge szcéllal és gazemberrel szemben, de a színészek, a cselekvés és a humor.

Oroszországban a képregény boom

A szörnyek királya szerette a showt. És mindenki, aki nem ért egyet, egyszerűen téved.

Oroszországban a képregény boom

Szinte nincs részlet. Csak az ismeretes, hogy az új képek nem kapcsolódnak a Skywalker családhoz.

Oroszországban a képregény boom

Mindannyiunknak kora óta ismeri Ilya Muromets, Vasilisa a Gyönyörű, Koscey a Halál nélküli és az orosz népmesék más karaktereit. A művész és író, Roman Papsuev a "The Old Russian Tales" című lapján javasolja.

Legutóbbi megbeszélések

Kapcsolódó cikkek