Az emberek angolul történő kezelése

Az idősek vonzereje ismeretlen fiataloknak (prostituált, ragaszkodó):
Kedves! Kedveském! Szerelem! Ducky! Kisasszony! A lányom! ";
Fia! Sonny! Boy! „Fiam!”
A fiatalok formálisabb fellebbezése:
fiatalember "fiatalember"; ifjúsági "fiatalember" (elavult); fiatal nő / hölgy "lány".

Ismerősen csökkentettek a kezelés:
Barátunk! „Barátom!”;
Mate! Chum! Pal! Buddy! "Haver!
Alkalmazza őket nem csak a barátokra, például:
Figyelj, haver, nem akarlak többet lógni rajta, nézd meg! - Hé, ember, úgyhogy nem foglak többé látni, oké?
Menj ki az útból, haver! - Állj, haver!

Spontán fellebbezések a társaiknak:
Testvér! Buddy! Mate! 'Mate';
Régi férfi / fiú / kakas! - A barátom! Az ókortól! "
Régi lány! Nővér! „Nővér! Sis! "
Testvér, mint egyfajta bánásmód elfogadása egyes vallási közösségekben, valamint a szakszervezetekben.
Kezelések Nagymama! Nagyi! Gran. Nagyi! 'Nagyi!'; Nagyapa! Nagypapa! 'Nagypapa!'; Anya! 'Anya!'; Apa! 'Apa!'; Anya (én) / anya (én)! 'Anyu!'; Apa (dy)! 'Apa!'; Néni (vagyis) Lucy "Lucy néni"; Tom bácsi "Tom bácsi" angolul csak rokonok esetében használatos.
Analógok az orosz fellebbezésekhez "anya, anya, édesapja, atyja, apa, nagynéném, nagybácsi" az ottani idegenek számára.

Mi segítünk Önnek diplomás megszerzésében egyetemi diplomával.
Példák a szeretteire való hivatkozásokra: kedvesem! Darling! Az életem!

Egy férfi tanárnak, a brit iskolás gyerekek címe vagy úr; a tanárnak - kisasszony + leánykori név, még akkor is, ha házas vagy csak kisasszony (a Victoria királynő hagyományából, amikor csak a házasság nélküli nőket engedélyezték az iskolában dolgozni).
Az Egyesült Államokban a tanárhoz való kapcsolattartás formája ugyanaz, de a tanár számára - a családi állapottól függően: Mrs. + családi vagy kisasszony + vezetéknév alapján.
A brit egyetemeken a professzor idézete vagy családi név nélkül csak a megfelelő tudományos címmel rendelkező tanárokra vonatkozik. A többi diákok egyszerűen a következő címre szólnak: Mr + családi név, kisasszony + vezetéknév, vagy kérésére egyszerűen név szerint.
Az Egyesült Államokban a professzor fellebbezhet bármely rangú egyetemi tanárnak.

A király vagy a királynő a "Felséged" felségednek szól.
A herceghez vagy a herceghez - Fenséged "Fenséged".
A Legfelsőbb Bíróság urának vagy bírójának - a te uraságodnak "a te kegyelmed".
Az alsóbb fokozat bíróhoz - Tiszteleted "Bíró".
A hadsereghez - rangsor szerint: tábornok / ezredes / kapitány stb. családi névvel vagy anélkül.
A rendőrhöz - tiszt, ügyvezető, felügyelő.
A pincérnő / pincérnő - pincér / pincérnő.
Különösen megjegyezték, hogy az FSU-n belül a zsidó közösségek és iskolák oktatási programjaiban a javasolt írások / művek ("A Vásárról", "Veniamin III Utazások" stb. A portás Porter.

Egy nagy üzlet eladó általában találkozik a vevővel a következő szavakkal: Segíthetek? - szó szerint "segíthetek-e neked?", és a beszélgetés során, az áruk felajánlásával, használhat formákat Sir, asszonyom, Miss.
A kisbolt tulajdonosa a szokásos ügyfelekhez, Mr / Mrs / Miss + vezetéknévhez fordul, a gyermekekhez - név szerint.
A "kísérő utas" referenciája nincs angolul. A jegyek rendelkezésre állásának ellenőrzésekor a vezérlő mondja: A jegyét kérjük! A taxisok megkérdezik: hol?

Fellebbezés az egészségügyi személyzethez:
"Doktor!" - csak Doktor vagy Dr + vezetéknév;
- Nővér! - Nővér! Főnővér! Nővér! .
Ha azonban a tudomány doktorával (nem orvoslással) kommunikál, akkor meg kell adni a nevet.
A betegek orvosi személyzetre való fellebbezése: Mr / Mrs / Miss + surname.

Felhívások kollégáimra, kollégáikra: Smith professzor, Dr. Jones, barátom.
A kolléga szóhasználata gyakrabban fordul elő, amikor valaki nézőpontjára hivatkozik, például: Kollégám, Lewis professzor más véleményt mond. És a beszélgetés mind egy olyan személy jelenlétében fordulhat elő, akinek a véleményét argumentumként és távollétében adják meg.


A bíróságon beszélni, a kollégájával kapcsolatos ügyvéd azt mondja: Tanult barátom - szó szerint "tanult barátom".
Az író kedves fellebbezése az olvasónak: Kedves olvasó!
Üzenet a meghallgatótól a hallgatókhoz: Kedves hallgatók!
Az akadémiai vagy katonai rangot soha nem egyesítik a Mr. Nem mondhatod Mr. Doctor White-t. Mr. Black professzor. Kapitány úr. Ezredes úr. Ugyancsak nem fogadható el Mr. manager. Igazgató úr - az utóbbi esetekben a vezetéknevet használják, vagy ha ismeretlen, a formanyomtatvány.

Az "elvtárs" elvtárs a kommunista, szocialista és munkáspárt tagjai között elfogadott egyfajta bánásmód. Vagyis például a British Laborites foglalkozik egymással.
Az állampolgár "állampolgár" szó a névvel kombinálva csak az oroszról angol nyelvű munkákra fordítható.
Orosz kifejezések "elvtárs / polgári igazgató / vezető / pénztáros / titkár!" Megfelelnek Mr + vezetéknévnek vagy - ha ismeretlen - egyszerűen Sir.
Angolul azonban vannak olyan képletek, amelyek az elnök úr / asszony elnökének, az úr titkárságának titkárságának, az elnök úr elnökének (a Parlament elnöke) úrnak szólnak.

Kapcsolódó cikkek