Az al-mutanbbi költészete, arab költészet
Mutanabbi
Az arabul szolgáló Al-Mutanabbi azt jelenti, hogy "eláruljátok magatokat prófétának".
Az arab költő Abu-t-Tayyib Ahmed ibn al-Huszein 933-ban próféta volt, és ezért börtönbe vetették.
Tollja 289 kasidból és kis költői darabokból (maktoat) álló kanapéhoz tartozik. A Qasidok öt ciklusra oszthatók: Shamiyat, Seyfiyat, Kafuriyat, Amidiyat, Adadiyat.
A szakemberek költőnek hívják Mutanabbi-t - egy újítót, aki befejezte a középkori arab költészet hosszú folyamatát. A pre-iszlám időszakra hagyományos, a korlát és a súlyosság helyébe lépett a Qasid-ban a színes leírások, amelyek hiperbölökkel és kozmikus összehasonlításokkal telítettek. Al-Mutanabbi versei tökéletesek a hangos értelemben.
Al-Mutanabbiot egy bizonyos Fatih al-Assadi meggyilkolta a húga nevetségessé vált szatíra miatt.
Mindaddig, amíg valaki szegénységben él, egy bizonytalan rész
Ön engedelmesen viseli - amíg addig?
Végtére is, ha nem leszel megtisztelve a harcban -
Akkor, anélkül, hogy megbecsülnénk, meg fogsz halni a megaláztatásban.
Tehát, Istenben hiszünk, fegyverrel repülünk a kezedben:
A büszke, a csatában a halál olyan, mint a méz az ajkaidon!
Ó, hányanok, mint én, megsebesültek, megöltek
Maiden nyaka fehérség, arca az arcon
És ezeknek a szemeknek a ragyogása nagy, mint a sztyeppei,
Teljesen kimerültek, ezért kész vagyok meghalni.
Csodálatos ifjú, jó érezni, amíg fiatal vagy, lovag -
nap Dar-Aslában, a szeretet napjai, menj vissza, gyere vissza!
Az életedet hosszabbítsa meg Allah, - amíg vidám és fiatal,
A gyöngyökben és a kendőben nagyon kevesen találkozol a büszke holdokkal.
A szempillák pontján a nyilak nyúlványai hasonlóak,
Szemük megbántja a szívünket, bár nem árt a bőrön.
Inni a kortyok ajkaitól,
És édesebb, mint a fiatal szépségek szájából.
Vékonyak, szelíd borok, de bennük rejlik a hatalom:
Szándékos szívük szilárd gránitból készül.
És a hajuk hullámai feketébbek, mint a varjú szárnya,
És a sors arcán a ráncok nem tartottak.
Ó, a lányos haj szaga, mintha egy infúzióban lennének
Ebben a borostyán-olaj, borostyán és aloe keveredtek össze az olajjal.
Hűvös, vékony szájjal mosolygott,
És a pézsmakrák folyik, és a szellővel játszik.
Hosszú időre, szépség, barátságos lettetek Ahmaddal,
Álmatlansággal - szemével és testével - a pokol lisztjeivel.
Neked - az egész természetem, neked - egy álom és egy valóság,
Csináld, amit akarsz: csökkentse a fájdalmat vagy adj hozzá.
A hős nem szenvedhet el, akkor a zsákmányod lesz:
Foglyok vagyok a fürtök és a rugalmas nyak miatt.
Ne igyál bűnös, részeg vért a szőlőből, -
Szóval adj egy italt, aki szeretett.
Az élet első felében megjelentem - és mindazt, amihez tartozom,
Mindannyiót adok neked, a szenvedélytől szenvedélyesen.
Nézd meg a szürke szőrszálakat, a könnyeket és a szelídséget;
Ők a szeretet tanúi, az én szerelmem neked.
Ha legalább egy rövid egységet kívánsz nekem,
Három napos elutasítást fogok hozni türelmetlenül.