Artem Tabolin macska csizmában
(Karabaszov alszik, a macska kijön, elegánsan, de szigorúan öltözve, cipője a lábán áll)
A macska (Karabasov látja): Ó, én! Mi az. (gyengéden lenyomja Karabasovát, angol kiejtéssel beszél) Mit csinálsz itt?
Karabasov (felébredt, nem kedvelte): Megdöbbentél. A! (megdöbbentette magát) Beszélő macska. Mindenki, Karabasitch élt - a tető elmozdult.
Cat: Elnézést, uram, engedélyével azt mondhatom, hogy a tető nem költözött, én tényleg macska vagyok, macskacipő.
Karabasov: a cipőben. Mi van a csizmákkal?
Cat: Nos, Anglia nem visel csizmát - ez nem divatos. Nos, Mr. Karabasov ...
Karabasov (felháborodva): Mi van. Mit hívott? (megbotlik, nem mondhat ki) Mi-mis.
Macska (félre): Süket, azt hiszem. (Karabasovhoz) Milyen üzletet jöttél hozzánk? (Karabasov vállat vont, azt kérdezi: "Általában hol vagyok?") Ó, ezek az oroszok!
Karabasov (félreteszti a szárnyakat): Wow, te! És milyen pár ez?
Macska: Mr. Karabasov, ez a király és lánya, igazán pött lány (hüvelykujj van).
Karabasov: Horkolás ... baszd meg! Milyen nyelv! De a lányom, tényleg, semmi.
Cat: Aztán, Mr. Karabasov, ugorj bele a vízbe.
Karabasov (körülnéz, a színfalak mögé néz): Hol? Miért?
Cat: Akkor, amire szüksége van, Karabasov úr (a szó szerint "a macska a Karabaszovot nyomja"
Karabasov (a színfalak mögül): Ó, te gazember! Ki fogok menni - átszúrják a füleimet!
Cat: Nem, nem, Mr. Karabasov, nem fogok "verni a fülem", de "segíts nekem!".
Karabasov: kijutok ...
Cat: Nem, nem, "segíts nekem!" (Karabasov sikoltozik, kiabál: "Ay-ay, rák, segítség! Segíts nekem!").
(A király és a hercegnő kijönnek, a mozgások simák, kecsesek, sétálnak és francia szavakat mozognak.) A macska visszanyeri, elkápráztatja, maszti valamit angolul)
Macska (a királyhoz és hercegnőhöz, könyökölve): Jó napot, a fenséged.
Király és hercegnő (együtt): Bonjour, monsieur Chat.
Cat (a királyhoz): Hogy vagy, fenség?
A király: Magnifique (kézzel mozog, Karabasov hangja hallható). Voila! Mi ez?
Cat: Nos, a fenséged, a bandititás ma is virágzik. Itt és Karabasov úr a következő áldozatává vált. Figyelj arra, hogy sikoltozik, szegény - ez nem elég ahhoz, hogy támadás nélkül tudjon.
Hercegnő: Ó, mon dieu, milyen rémület!
Király: szolgák, mentse meg, élve.
(Zaj felhajtás; Karabasova hang: „Ne érj el engem Igen, tovább!” A hang a hatása, és hamarosan Karabasov ki a színfalak mögül, az egyik kezében törülköző, megrázza a másik - fáj a becsapódás után).
Karabasov (backstage): Köszönöm a törülközőt (a színfalak mögé hurcol).
Hercegnő: Milyen rémület! Mit csináltak vele? (Karabasova néz körül, nem ért egyet) De tényleg mi?
King (udvariasan): Monsieur Karabasov, összefüggésben a szerencsétlenség történt veled, úgy véljük, meg kell vezetni, hogy a várat, ha nem bánod.
Karabaszov (zavarban): a szerencsétlenség? Castle? (A macskának) Mit mondott nekik?
Cat (könyökökével suttogja): hallgasson, Mr. Karabasov, különben elrontaná mindent. Itt olyan gyakori, hogy van egy vidéki ház, egy ranch, egy villa ... egy kastély. Pihenjen - rendezni fogom.
Karabasov: Jégkorong, Cat (vállon tapsol).
(A király, a hercegnő és Karabasov távoznak.)
Cat (one): Nos, Cat, eljött az ideje komolyan venni az üzletet. (Out)
(Egy kannibikus jelenik meg, énekel egy német dalt, dörzsölte a gyomrát, felvette a fogait)
Cannibal (motívum szájjal teli, csikorgó): Zerot, jó volt egy kis ember, finom. (kopogás az ajtón, ajtócsörgés) Ver ist van? (belép a macskaba) Oh! Mr. Katze! Velkommen! Mi a számomra?
(Az ogre megtörli a kezét a nadrágszáján, és átadja Kotnak, aki megvetődik, és nem nyújtja a kezét, meghajolva)
Cat: Hm-hmm ... nagyon kényes ügyben, Mr. Cannibal.
(Az ogre kiveszi a tekercset, a rágcsálókat)
Az ogre (különös tekintettel a szájra): Mire?
Cat (halkan): Eszerint annak ellenére, hogy a nagy tisztelettel, Mr. Cannibal, részéről nem csak az emberek, hanem a macskák, a népszerűsége kannibálok varázslók, egy barátom evő úgy érzi, sokkal ... (pattan ujjait) Hogy van oroszul. cool.
(Az ogre kitört, dobál egy kenyeret, Cat lepattan)
Cannibal: Va-a-ász. Megmutatom neki, értesíts!
Cat: Szóval mutasd meg most.
(Karabasov jön, magabiztosan jár)
Cannibal (vigyorgó): És ez ugyanaz a kannibál ?!
Karabasov (jellemző mozgást tesz): És mi van a homlokkal, Fritz?
Ogre: Bizonyítsd be! Mutassa meg készségeit.
A macska (Karabasov felé, suttog): Tartsd, Karabasitch, áttörj! (az Ogre felé tart, suttog) Egy gyenge ... (egy értelmetlen suttogás, az ogre néhányszor bólint) könnyű. (értelmetlen suttogás, Ogre: "Én, én!") Mutassátok meg, mire képesek.
Ogre: Guth, megmutatom, mit jelent Kostikstein kastély-varázsló!
(Ogre szerzett fenyegető pillantást, suttogott szavak német, ő eltűnik a színfalak mögött, valamint a macska, a zaj, a nyüzsgés, majd - a csend; champing Cat a színfalak mögött, túl a Cat dörzsölte a hasát, eszik egy cipó)
Macska (szemmel láthatóan, szájjal teli): Minden rendben, Karabasoff úr. Az ogre kiderült, hogy jó varázsló és nagyon finom zsemle.
Karabasov: Ó, ez igaz, Mr. Cat.
(Cat meglepődött, meglepett és Karabasov)
Macska: Szent Biblia! Hogyan.
(A király és hercegnő kijönnek, csodálják a vár díszítését)
Király: Hihetetlen! Milyen bájos kastély!
Hercegnő: Magnifique! (Karabasovra néz, örül, félretéve) Milyen bájos fiatalember!
Karabaszov (a királyhoz): Sa vre, se tre bo.
Király (meglepve): Voila! Jól beszélsz franciául! Nagyon örülök. (tájakat vizsgál, indul)
Karabasov (magában): A zsebkendõvel együtt, most és hercegnõvel ... (a hercegnõhöz megy) Kedves Frauleen, a villájuk ...
(Karabaszov megbotlik, esik, el van vágva, kivéve a hősöket, csak hagyja el, Karabasov egy ideig halkan fekszik)