Amit átkeresztek, nem olvastad az Urarovski-t, zavart leszel - a stadopedia
1. Minden renderelt oldalnak 300-600 dpi felbontásúnak, szürkeárnyalatosnak, nem RGB-nek kell lennie!
2. Legjobb tisztán fekete színben festeni, az ecset vastagságát a maximális keménység függvényében változtatni - szürke árnyékolás esetén elkerülhetetlenül sárba fordul. Az összes horror látható, ha a képet átmásolja egy bitképre, 600 dpi.
3. Gondoskodni kell arról, hogy a csillogó vagy áttetsző fehér nem illeszkedjen fekete vonalakhoz vagy keretekhez - szürke szennyeződés következik be. A képen 05.jpg ilyen hibák láthatók a kereten (keret határok), különösen - a felső keret keretén.
a) Általában raszteres scintonokat használnak a mangában. Az egyszerű színes kitöltés vagy a Photoshop minták nem alkalmasak itt. Szükséges:
-- vagy raszteres scintonok előállítása (ritkaság);
-- vagy használja a MangaStudio programot;
-- vagy fordítsa le az összes screenshotot egy pont-by-point szűrőbe Photoshop - Szűrők - Pixelate - ColorHalftone - rp pontok - 4-6, sarkok - 45 fok. De a szűrő használatával elveszett a minták szépsége. Természetesen lefordíthatja a mintákat bittérképként is, majd beillesztheti őket egy képbe. De ez az opció csak olyan mintákra alkalmas, mint a 05.jpg-ben a levélzeten.
b) Ha nem használja raszteres screentone, akkor először is, hogy szükség van a Szürkeárnyalatos nyomtatás, másrészt a felfogása a kép van egy rossz érzés, hogy a színes kép át a szürke, és harmadszor, greyskelovsky screentone szöges ellentétben áll a világos kiolvasztott grafikus karakterek.
c) A szegélyeket és a mintákat nem szabad egy rétegben ragasztani. A scintonokkal ellátott réteg általában a rajz rétegei alatt helyezkedik el - könnyebb a vonalak felhelyezésére, mint a szúrás lyukainak vágására.
A képeket egy külön rétegben a kép felett kell elhelyezni. Nem megengedhető a hanganyag "beillesztése" vagy "beillesztése" egy szubsztrátumba - akkor nem mozgatható, távolítható el vagy fordítható le másik nyelvre.
A hang csak orosz nyelven íródott. Szabály: csak az anyanyelvén hangzik!
Ha kézzel rajzol, ne húzza ki a hangokat, majd külön írja be őket a grafikus programba.
[text in cylinders]
A szöveget a "Comics Factory" munkatársai az elrendezési programban helyezik el. A művész nem teheti meg ezt.
[méret és vágás]
Ha a nyomtatás, ha a kép „on the fly” (a keretben „on the fly” nem egy vagy több arcot a keretben), azaz, ha elfoglalja az egész teret, hogy a szélén a lap rés nélkül készült vágás kép 3 oldalon - 5 mm-t az egyes élektől, kivéve a gerincre érkező élt. Így, ha "egy pillanat alatt" oldalat készítesz, meg kell fontolnod a kivágás területét - van egy kép, de másodlagos. Ne mozgassa a hengereket túl közel az oldal széléhez, ne helyezze a karakterek arcát az oldal szélére vagy az elterjedt felületre - lecsökkentik vagy láthatóvá nem válik. A "felkelni" akár 5 mm-es térrel is megfordul - minden "Fabricik képregény" könyv látható.
[almanac formátum és minta aránya]
Az almanach formátuma 138 x 198 mm (ez a forma a "Fiatal Queen of June", "Plastic Baby" és a "Redrum" manga). Ha kézzel rajzol az A4-es formátumra, akkor bármelyik grafikus programban a beolvasás után hajtsa végre a következőket: a kép mérete és a képen látható értékek beállítása:
A szélesség és a magasság aránya 1: 1,43. Ez a kapcsolat fontos szerepet játszik a kép arányainak meghatározásában.
[az úgynevezett "mezők"]
A fájlok tif formátumban vannak megadva.
-- abszolút írástudást igényel. A helyesírás-ellenőrzés engedélyezése; mutasd meg a szkriptet a barátaidnak; stb
-- Kerülje a nyilvánvaló durvaságot, vágja el a zsargon fülét.
-- Szöveg formázásakor nem használhatja a fül karakterét (súrlódás nyíl). Az összes szót csak a szóközök mondják el.
-- Nem használhatja a Vordi stílus "számozás" vagy "lista" használatát sem. Általánosságban vordi stílusok nem szükségesek (mindenképpen távolítsa el őket). A palackok számozását manuálisan kell elvégezni (henger szám, pont, hely, mondat, lásd az alábbi példát).
-- a palackok számozásának "természetesnek" kell lennie (az almanachban az európai, nem pedig a japán, azaz balról jobbra, és nem fordítva).
-- az E betű (hacsak természetesen nincs rajta sem világos, hogy a név meg van adva vagy a hangsúly helyén van)
-- a hengerek minden mondatának félkövéren kell lennie. Options.
-- az írásjelek hangjai nem feltétlenül.
-- Válassza ki a szkript más színű hangokat (lehetőleg kék)
Úgy kell kinéznie:
1. Ki itt van? Te vagy, Usagi?
4. (hang) Squeak creaking
6. Állj! Lőni fogok!
-- elrendezés „Factory képregény” megérteni, hogy az oldalak vannak elrendezve replika, akkor együtt helyen, képek és szkripteket beolvasott az egész történelem egy kis felbontású körülvevő henger számozott másolatai összhangban ahogyan ők mondják ki a script (ha csak otskanit kész képeket és számokat kézzel. Ezért határozottan nem lesz zavarodva!).
[kézzel készített manga]
Készítsen egy kézikönyvet azok számára, akik mindent kézzel csinálnak, nehéz. Csak a következő ajánlások vannak:
a) A skintonok átfedése előtt meg kell ütni a mintát tintával vagy gél tollal, és törölje a durva vonalakat úgy, hogy ne legyen más, mint a szempillaspirálból készült vonalak. Ha van rajta egy ceruza, a nyomtatáskor megjelenik a szennyeződés. Ezenkívül, ha egy tompán tüskés tollat helyezünk a tollra, a tüskés mintázat eltorzulhat a felismerésen kívül.
b) Csak pontszondákat lehet használni. Fotók és egyéb dolgok beágyazása nem engedélyezett. Ha a művész hazánkban megtalálhatja a japán jelmezeket, amelyek professzionális mangákot használnak (ritka szerencse) - hadd használja őket. Azonban ne felejtsük el: nagyon óvatosan kell vágni, és szépen be kell ragasztani - mivel a legtöbb esetben ezek a műveletek azonnal elvégezhetők, biztonság nélkül. A sapper csak egyszer hibázik. A scinton lapok szintén pénzt költenek.
c) Az illusztrált könyvek közzétételének archaikus módszerei (cinkográfia, diák képalkotással történő elkészítése) már nem alkalmasak. A nyomtatót a fájlok digitális verzióival látjuk el. És ez azt jelenti, hogy kézzel rajzolt kézzel kinyomtatott mangát szkennelni kell.
A szkennelést 600 dpi felbontással kell elvégezni egy jó szkennerrel Grayscale módban. A beolvasás után beállítja a szkennelések fényerejét / kontrasztját. Ez a kép - beállítások - fényerő / kontraszt segítségével történik
vagy az Image Adjustments - Levelek segítségével
Csúsztassa a csúszkákat jobbra és balra, amíg a fehér fehérre nem válik, és a fekete fekete színű lesz, majd tárolja az értékeket, és ismételje meg az eljárást (az első vizsgálat során megjelenített értékek beállítása) minden más vizsgálatnál. A Szintek értékei a szkennelés során a következők: fekete (balra) 60-ról 120-ra; a fekete-fehér arány (középen) 1,0; fehér (jobbra) - 220-ról 160-ra. Ha a művész nem tudja beolvasni munkáját, akkor meg tudjuk csinálni. De a művész díja csökkenhet.
Olvassa el a "Gyártás Biblia" -t (Tokyopop manga production Bible) - a dokumentumban szereplő "Uraru manga" a VC
Például, milyen terméket kell előállítani:
-- "Yo a téren" - és festett, és a csillámok kerülnek a számítógépre.
-- "Dramakon" - tintával, szúnyoghálókkal - számítógéppel festett.
-- "Angyalok Háborúja" - valószínűleg tintával, számítógépes képernyőképekkel festve.