Hasangaliyev, eskendir

Szülei - Kubash Ibrashev (1918-1942) és Khanash Utegenov (1924-1985). Apa, egy matematikus tanár korán meghalt és Eskendir nagyapja és nagymamája az anyai vonalon fogadta el - Utegen és Bahia Hasangaliyev. Ők adták neki az éneklés iránti szeretetet [2]. A dombra hangjai, népdalok és dallamok kísérték gyermekkorából. Nyugat-Kazahsztán Kurmangazy születési helye. Dauletkerei. Dina Nurpeisova. Mukhita, Garifulla Kurmangaliev.

Az auld fiú először megismerkedett a zenei jelöléssel, 6 hónapos tanfolyamon tanult Uralsk városán. A zongora először csak 19 év alatt látott, amikor 1959-ben belépett a Kurmangazy nevü télikert előkészítő részlegébe. Mielőtt Alma-Atahoz jött volna, nem beszélt oroszul, de a tanítványa tiszta formájával ismerte a kazah népművészetet, és minden munkája alapja népi motívum lett.

1964-ben végzett az Alma-Ata Állami Konzervatórium ének- és kórusképző szakán. Kurmangazy osztályok Nadia Sharipova - ének és Galina Vinogradova - a kórusvezetésen.

1969 -1970 év. - Kórusvezető tanár KazGosZhenPI-ben.

1970 óta a kazah rádió és televízió személyzeti szólista.

1978-ban végzett az Al-Farabi (távollétében) elnevezésű Shimkent Kulturális Intézetből.

Gyönyörű hangon Kazahsztán kazahsztáni zeneszerzői kazah népdalokat és dalokat előadó kazah rádió és televízió szólista lett.

Az első dal, Eskendir Hasangaliev 1961-ben. Ez a dal "Anaa s'lem" (Hello Mother). Az emberek azonnal népszerűvé és népszerűvé váltak. Ötven éve hallgatja és vonzza a hallgatókat szépségével és dallamosságával. Ezzel a daldal kezdődik Eskendir Hasangaliyev kreatív pályája, mint énekes és zeneszerző.

Aztán ott voltak a "Asyl Arman" (Precious álom), "Әdemі-ay" (My Beautiful), "Saғyndym seni" (Hiányzol), "Boztorғayym" (az én madár), és még sokan mások. Több mint 50 éve a kreatív tevékenységek írt több mint 200 dal, dalok, kórusművek, filmzene és zenei előadások.

Song „Әdemі-ay” szavak B. Tazhibaeva szentelte a lány találkozott véletlenül egy koncerten Karaganda a hetvenes évek elején. Csak négy év alatt újra látta őt Alma-Ataban, és ő lett a felesége. Később felesége Dariko Hasangalievoy (szül Ashlyaevoy) belevetette más lírai dal - "Gүl Sezim" (Virág gyengédség), "Esіңe al" (Emlékezz rám), "Eskirmegen Mahabbat" (örök szerelem), és mások.

A hazafias "Atameken" (Kadri Myrzaliyev) szavait 1970-ben írták a kazah SSR 50. évfordulójára, és nagyon népszerűvé vált.

1978-ban, a szülés után a fia Biržai Eskendir Hasangaliev írt megható altatódal „Kelshi-kelshi, Balas” ( „Gyere hozzám, bébi”).

A zeneszerző szintén tagjai a zene a filmben „kenyér és a só” (1977), „Ki vagy te, Rider” (1987), „Taқyr”, a játék „Studentter” és mások.

Legnépszerűbb dalok:

  • "Atameken", a K.Myrzaliyev szavai
  • "Әdemi-ayu" (A gyönyörű!), B.Tazhibaev szavai

Díjak és díjak

Tiszteletbeli címek a 70. évfordulóhoz

Хасангалиева népszerű dalai:

  • "Atameken" - K. Myrzaliev szavai,
  • "Anaa s'lem" - O.Imanaliev szavaira,
  • "Ескірмеген махаббат" - H. Ergaliyev szavaira,
  • "Kelshi, kelshi balashim" - K. Idrisov,
  • "Kęstestim saғan" - Szent Mulenov szavai,
  • "Ғажайып сөз-айналайын" - K. Salykov,
  • "Yerden ataidyң ertegіsі" - A. Asylbekov,
  • "Auyldy a¼ssau" - S. Opanov szavai szerint,
  • "Штреді алдан бір бейне" - a T.Moldagalijev szavaira,
  • "Ainaldym elim" - S. Zhienbaev,
  • "Nurly ta" - A. Asydbekov,
  • "Ainalaiyn" - M. Shahanov szavai szerint,
  • "Aksahan" - A. Asylbekov,
  • "Zhasayber, Kazak!" - T.Tobagabylov szavaira,
  • "Nemerem-ay tayym" - K. Salykov,
  • "Gul sezim" - T. Orazbaev szavaihoz, valamint
  • "Diákiskola",
  • "Auylym Onim",
  • "Әdemі-ay"
  • "Almaty Diamonds"
  • "Қaryndasym-қarlyғashym"
  • "Eligim Yerkem",
  • "Esíl al",
  • "Boztorғayym"
  • "Zhanarym" és
  • "Саыындым сені" - mindezt B. Tazhibaev szavai szerint.

Hasangaliev magamról

A "Boztorgayim" (My Lark) dalt, amit a hetvenes években írtam. Mint ismeretes, a páfrány nem vándorló madár, egyike azoknak a kevésnek, akik hibernálják a születés helyét, nem számít, milyen nehéz lehet. Lelkem fájdalma volt, népem fájdalmai, akik nem tudták anyanyelvüket földjükön. Nem vagyok az orosz nyelv, angol, de tudnunk kell a kazahot és mindazokat, akik ezen a földön élnek. Csak így menthetjük el az utókor számára. Ez a nyelv nemcsak nekünk, a kazahoknak, hanem a mi őshonos őseinknek, a nyelv megőrzésének számunkra a legfontosabb feladata.

Koreámról szóló dalam olyan örömmel fogadta a koreai népet, hogy a Kazah-Koreai Baráti Társaság elnöke lettem.

Gyakran külföldön beszélek. Néhány dalt, amelyet a francia, német, koreai, török ​​hallgatóknak szenteltem, és a török ​​klasszikus Emre verseit írta romantika.

felesége, Dariko Sopyzhanovna (1943) - phthisiatrician, a Vörös Félhold Szövetség Almaty városi bizottságának elnöke [5].