Csodálatos szinkron fordító agya

A világ legerősebb számítógépei nem valós időben fordítanak pontosan egyik nyelvet a másikra. A szinkron fordítók könnyen megbirkózhatnak ezzel a feladattal. Próbáljuk meg lebontani a fordítási folyamatot külön komponensekké. Míg a beszélő azt mondja, a tolmácsnak meg kell értenie az üzenet jelentését egy nyelven, és egyidejűleg ugyanazt az üzenetet kell megfogalmaznia. A folyamat az érzékszervi, a motoros és a kognitív képességek nagyon összetett és szinkron kölcsönhatását teszi szükségessé. Ennek a szintnek a képességei meghaladják a legerősebb modern számítógépek képességeit. Nehéz elhinni, hogy az emberi agy képes erre.

Az idegtudósok hosszú és aktívan tanulmányozták a beszédfolyamatokat, különösen a kétnyelvűeket. De a megértés értelmezése jelentős kihívás a tudósok számára. A tolmács agyában olyan sok folyamat van, hogy nehéz még megmondani, hogy hol kezdjék a kutatást. Mindazonáltal a közelmúltban néhány rajongó próbálta megválaszolni ezt a kihívást. A tudósok meglehetősen furcsa felfedezést tettek: a fordítási folyamatban az agyterület aktiválódott, ami nem felel meg a beszéd irányának.

A neurológusok tudják, hogy a caudate nucleus részt vesz a döntéshozatali folyamatokban. Ez a részleg egy olyan karmesternek hasonlít, aki összehangolja az agy sok részének működését, ami összetett viselkedést eredményez. Ez a felfedezés összhangban van az elmúlt évtized neurofiziológiájának legfontosabb eszméjével, ami azt mutatja, hogy csodálatos képességeinket és készségeinket nem az agy egyes részei, hanem a villámok közötti koordináció vezérli.

A szimultán értelmezés gyakran egy drámai érzéssel társul. Talán ez története előfordulásának köszönhető. A Szovjetunió Szövetségének létrehozása az első világháború után jelentős szimultán fordításra vezethető vissza. És a nürnbergi próba alatt (a nácik próba) való használata a technika fordításának erejét mutatta. Az ilyen fordítás pontosságával kapcsolatos kétségek miatt azonban az ENSZ Biztonsági Tanácsa szinte az 1970-es évek elején nem használt szinkronizálási munkát. Eddig nem hittek a fordítóknak. Az EU-nak a többnyelvű konferenciák két nagyvárosa, az ENSZ Genfben és New Yorkban működő irodái bővítésével Brüsszel csatlakozott, ezek közül néhányat egyszerre 24 hivatalos uniós nyelven tartanak.

A fordító által beszélt szavakat és annak sebességét mások határozzák meg. És bár előtte előkészített néhány beszéd szövegeit, készen kell állnia minden dezignálásra. A puns, a szarkazmus, az irónia és a kulturálisan kondicionált viccek a tolmácsolás szörnyűsége. Néhány beszéd nagyon gyorsan beszél.

Vannak különböző stratégiák. Néhány fordító úgy véli, hogy ebben az esetben jobb, ha csak megáll, és felkéri a küldöttet, hogy lassabban beszéljen. Ez azonban nem mindig segít. Az emberek természetes beszédszünettel rendelkeznek, és arra kérték őket, hogy lassítsák a tempót, majd újra megszerzik a sebességüket. Egy alternatíva ebben a helyzetben egy fordítás-folytatás.

„Ez az egyik legösszetettebb kognitív ember - mondja Narli Golesztánjának, aki vezeti a Laboratórium Idegélettani beszéd Egyetem -. Van egy csomó kutatás kétnyelvűség, de a fordítás megy egy lépéssel tovább, mert közben a két nyelv egyszerre aktiválódik És közben. szinkrontolmácsolás ugyanakkor ott van az észlelés üzenetek és a teremtés egy másik. Következésképpen területeket az agyban, amelyek részt vesznek ebben a bonyolult folyamat, túl a normális nyelvi funkciót. "

A genfi ​​laboratórium fő eszköze, valamint számos egyéb neurofiziológiai tanulmány a mágneses rezonancia képalkotás (MRI). Segítségével a tudósok megfigyelik az agyat, amikor bizonyos funkciókat lát el. A fordítási folyamat az agyterületek teljes hálózata. Az egyik - a Broca központja - felelős a műsorszórási folyamatért és a rövid (rövid) memóriáért, amely lehetővé teszi számunkra, hogy gondolatainkat és akcióinkat tartsuk. Ez a zóna a szomszédos helyekhez is kapcsolódik, amelyek a beszédet és a megértést szabályozzák.

A szinkrontolmácsolás során, amikor egy személynek egyszerre hallgatnia kell valamit, le kell fordítania és beszélnie kell, erős kölcsönhatás van e zónák között. Az agy számos más területe is részt vesz a fordítási folyamatban. A fő cél az, hogy megértsük azokat a mechanizmusokat, amelyek lehetővé teszik a fordító számára, hogy egyszerre kezelje ezeket a rendszereket. Az MRI-analízis azt mutatja, hogy a fordítási folyamat ellenőrzése, mint sok más komplex humán tevékenység, az agyi osztályok, amelyek univerzális funkciókat látnak el, és nem felelősek az egyes műveletekért.

Mivel ez túlnyomórészt egy női szakma, néhány fordítás egyidejűleg köthető a fordítás során. Valójában az ilyen mechanikus cselekvések csak az agyi aktivitáshoz járulnak hozzá a folyamatban. Egy másik érdekes tény, hogy a szinkronok képesek arra, hogy ne figyeljenek saját hangjukra, összpontosítva arra, hogy mit fordítanak. Kiderült, hogy még egy kis késleltetés lényegében gátolja a beszédfolyamatot, ezáltal a hallgatók lelassítják a szavakat, meggondolják, megismételik és teljesen abbahagyták.

Az egyik módja annak, hogy a tapasztalt fordítók gyorsan működjenek, tudni kell, hogy mit fog mondani a következő személy. Néhány évvel ezelőtt a genfi ​​kutatók 50 olyan diákot kértek fel, akik több nyelvet beszélnek egy sor MRI-szkenner alatt fekvő nyelvi gyakorlatok elvégzésére. Az egyik gyakorlat a mondatok egyszerű meghallgatását szolgálta. A többi diák megkérte, hogy ismételje meg a kifejezést ugyanazon a nyelven.

Végül az alanyoknak le kellett fordítaniuk a mondatokat egy másik nyelvre. A kutatók meglepődtek, hogy az MRI-vizsgálat a harmadik gyakorlat során nem mutatott további agyi aktivitást a megértésért felelős osztályokon. A fordítás további terhelése csak néhány más agyi területet aktivált, amelyek általában felelősek a mozgásokért.

A tudósok arra a következtetésre jutottak, hogy a fordítási folyamat nem vonzza annyira más agyi részeit, mivel összehangolja a szakosodott osztályok munkáját. A kutatók megerősítették ezt a hipotézist, amikor egy évvel később ugyanazokat a diákokat ismét meghívták a laboratóriumukba. A kísérlet 19 résztvevője szinkrontolmácsolást tanulmányozott, míg a többiek más tudományágakat tanulmányozták. A diák-fordítók agyában, különösen a caudate nucleus jobb részében, a tudósok észrevettek változásokat.

Az elvárásokkal ellentétben a képzési fordítások csökkentették az aktivitást az agy ezen részlegében. Lehetséges, hogy a caudate nucleus # 8203; # 8203; a fordítás folyamatának hatékonyabb koordinátora lett, vagy megtanulta feladatainak terjesztését más agyi struktúrák között. Nyilvánvaló, hogy a szinkrontolmácsolás készségeinek képzése csökkenti a reakciók figyelemmel kísérésének szükségességét. Ez az oldal fontos szerepet játszik mindenféle komplex cselekvésben, és ha valaki folyamatosan gyakorolja őket, a caudate nucleus # 8203; # 8203; csökkenti tevékenységét.

A tudósok felfedezése összhangban van a fordítók történetével arról, hogy hogyan működnek. A hatékony munka szinkronizmusa egész technikai repertoárja az automatizmusnak. A fordítónak különböző körülményekhez kell alkalmazkodnia. A rossz hangminőség, az akcentussal rendelkező hangszóró, egy ismeretlen téma különböző stratégiákat igényel. Ha például nincs idő arra, hogy minden szóra koncentráljon, szelektív fordításra kényszerül. Ugyanazon helyzetekben különböző tolmácsok különböző stratégiákat használhatnak.

A kísérleti eredmények a genfi ​​tudóscsoport egyetértettek a fő hangsúly az agykutatás ma. Modern neurológia középpontjában nem az egyéni részei az agyi funkciók (ami nem bizonyult hatékonynak a tanulmány a komplex folyamatok), valamint tevékenységük összehangolása érdekében. Idegtudósok például azt találták, hogy amikor azt tervezzük, hogy megvásárol egy több részein az agy, beleértve a prefrontális kéregben és a szigetek régió, segít eldönteni, hogy megfelelő az áru ára.

Mivel a genetai tudósok laboratóriuma a Fordítói Karon dolgozik, érdekes, hogy tudományos eredményei gyakorlati alkalmazással rendelkeznek-e. A tudósok nem hoznak nagy következtetéseket. Például megtagadják az MRI használatának lehetőségét a fordítók képzésében elért előrehaladás értékelésére, illetve olyan jelöltek kiválasztására, akik képesek szinkronan lefordítani. Mindazonáltal a tudósok genfi ​​csapatának eredményei jelentősen bővítették a gondolkodást összekötő idegi utak fogalmát bizonyos cselekvések végrehajtásával. És a jövőben is hozzájárulnak majd az agy összehangolt tevékenységének további kutatásához.

A genfi ​​tudósok következő célja, hogy megvizsgálják azt a hipotézist, hogy az evolúciós folyamat komplex kognitív aktivitása egyszerű magatartásból származik. Az agy egyszerű műveletek, például mozgás vagy táplálkozás alapján komplex gondolkodási folyamatokat épít. Nagyon ésszerűnek tűnik, hogy az agy az egyszerű lépésekben bonyolult folyamatokba kerül. És a vezérlési funkció átkerül az adott viselkedésért felelős rendszerbe. A szimultán értelmezés, amelynek során a mentális folyamatok és cselekvések állandó kölcsönhatásba kerülnek, ideális ötletévé válik.

Kapcsolódó cikkek