Cours - az orosz nyelv nyelésében vagy nyúlásában

Ha beszélünk az eredete a kifejezés, akkor vannak különböző változatai és a „csirke oschip” egy a sok közül, alig korrekt (ez annyira szokatlan, hogy a kakas evett, hogy beszédeket használni?), De a helyesírás és a kiejtés phraseologism ez nem változik - mint a csirkehús.

Ez a kifejezés rögzítették írásban a XVII század elejétől ez volt írva: „csirke levest”, úgy, hogy ebben a formában rögzítették szinte minden kifejezéstárból, beleértve a link.

A mondás eredetének legfontosabb változatai háromak:
1. A Shchi tanfolyama. A kakas a levesbe került, ami általában nem csirkehúson történik, de a váratlan vendégek alkalmával lehet.
2. Küzdelem a szúrásban. A csirke családból származó madár csipetnyi csapdába esett.
3. Átok a szúrásban. A kakas ivott, mint már írtam, a legkevésbé a verzió a kifejezés értelmével.

válaszolt 1 március 14-én 12:16-kor

Istenem, Mark From, megérted azt a mondást, amit úgy tartasz, hogy nem ért egyet a verzióval? Számomra így - az első tízben. De „a leves” - a jelentése a fülek mögött valójában több feszültség> és a kezdetektől fogva ez volt írva: „csirke levest,” az első alkalommal, amikor hallom .. És ezt a csirkét megértem már harminc éve olvastam.> De a váratlan látogatók alkalmával elég lehetett használni. Nem sikerült b. Akkor nem lesz leves. Leves vagy fül. Többek között a káposzta leves - kezdetben valami savanyú vagy savanyított, a csirkehús nem nagy kombináció. Ez viszonylag modern "kreativitás". - behemothus 1 Mar '14, 12:28

@ behemothus, egy közmondás egy emberről, aki hirtelen kellemetlen, kínos helyzetbe került. Egy kioltott csirke, amely minden ok nélkül, kivéve az ételt, jó, a jelenség nyilvánvalóan nem váratlan.> Először hallom. És ezt a csirkét megértem, már megbecsülem a harmincat. A mondás legrégebbi rekordja a XVII. Század krónikáiban megmarad a hamis Dmitrijről; az 1731-es német-latin és orosz szószedetben ismeretes. Mindenütt, ha nem veszi figyelembe a helyesírást, levest.> Nem sikerült b. Akkor nem lesz "levélben dohányozva" a 1610-es "Painting to the King's Meals" egyik edénye. - Jelölje ki ♦ 1 mar '14-én 13:42-kor

> A kioltott csirke, amely nem más, mint az élelmiszer, jó, a jelenség nyilvánvalóan nem váratlan. "Váratlan" a fantáziád. Ez egy kétségbeesett, rendkívül kellemetlen helyzet. A kakas kezdett elkapni. Még mindig életben lehet, de a kilátások nyilvánvalóak.> "A dohányzás a darabokban" az 1610-es "A festmény a cár ételeihez". És hogyan fordítja ezt le? Ah, ez Mokienko. Nem, nem fog. Szeretném a nyilatkozat forrását. - behemothus 1 mar '14, 18:47

Úgy tűnik számomra, hogy a közmondás eredetileg így hangzott. megütötték, mint egy csirke, végül is tud! ))) Ez minden okból kifolyólag esett, mert a csirke nem "valami" a levesben, hanem "miért".
Te hibáztál, mert enni akarsz!
PS A válaszom természetesen pénteki vicc.

Leves. shchego, n. Nos. nemzetség, többes szám.
Csésze marhahús, hal és apróra vágott káposzta vagy más fiatal növény.
Üres levest. Shchi egy káposztával és főtt csíkkal.

A 1847-es szótárban ugyanaz írható. marhahússal. Michelson szótárában a 19. századból kiderül:

mint a tyúkok
(kapott) - váratlanul bajban
(Ő) az aukciós időben so soar,
Mi van, ha a csirkét szívta?
N. Makarov. Átváltozások.
Sétált, sétált, és berohant a baj önmagában, és van egy csirke a leves: így tett, és vette cserkesz élnek kezét - a zsákot, és az állat fut, és ő maga szívét, és odafutott hozzájuk.
VI Dahl. Ha veszítesz, nem tudod.
Beru M. szerint - "mint a csirke leves" mondták Dmitri Pretenderről.
Lásd úgy, mint egy varjú a levesben.

Valószínűleg a tyúkok kissé diszoriensek voltak a marhahús és a halak főzetével; nem számított egy piszkos trükkre, csendesen köpködő kölesre (emlékezzen a Firebirdre?), és a fent említett állati-halak összetevői helyett találta a levest.

Vasárnapi kiegészítés.
Az oschip () szavak nem rögzítik az orosz szótár bármely szótárát. Csak az utolsó száz-kis év irodalmi szövegeiben fordul elő, valaki közmondásainak újraértelmezésével. Visszatérve a pénteki viccelődésemre (végül), emlékszem az öreg orosz nyelvjárásra:

REBUILDING (39) Hiába:

ugyanezt tennék többet. ETS XII / XIII, 220; várakozás és más. Egyébként a másik m (s) ts preaida vthesche ... igen bdet ѿлѹченъ КР 1284, 110г; vosche és vs-trdyhs. sem az, ami (c) az én három. LPC 1296, 54; sötétség van a kagylóban (διακενῆς) Ibid, 148; Nem a garnéla? majd ragassz it. Ex 1383, 92a; és a becsületed rosszabb lesz (εἰς κενόν) ПНЧ XIV, 113а; Több mint bűncselekmény a vízhez, szomjazó vagyok, hogy eljut hozzátok. Ugyancsak 204 g; Igen, ne dolgozzon rosszabbul. (εἰς κενόν) FST XIV, 29 g; és kemény munkát végezzen. Igen, még rosszabb. (εἰς κενόν) GB XIV, 100a; Ihnino prorch (s) a tiéd lenne (c). CBL XIII co. - XIV, 6; vt.sche kati-ci (c) SdSso-tól XIV, 111d; ugyanez nem lenne érdemes (c) átadásra és (x). (εἰς μάτην) JVI a XIV-XV., 125. században.

A tyúkok

soha nem került bajba, hiába.
Valójában azt gondolom, hogy az emberek nagy tömegei az orosz történelem évszázadai alatt különböző módon érzékelhetik és értelmezhetik ezt a kifejezést. De jelentése mindig közel azonos volt. az ember kellemetlen és veszélyes helyzetben találta magát.

A leves döntő fontossága. A csirke / csirke csorbulása egyáltalán nem szörnyű. mert már nem érzik. Először is, a madarat vágják le a fej vagy más módon, a vért kiszűrik, majd forrázzák a forró vizet, majd aztán. majd tegye a tollakat. Oscher nem szörnyű kuru, ez nem egy kicsit)))

Hogy a tyúkok a shchi-hoz hasonlóak legyenek, az az allegória, a beszéd alakja. A mondás jelentése. az ellenségei megesznek, teljes károkat szenvednek.

Az a dolog az, hogy a 19. század végéig az egyetlen lehetőséget használták (hangok), a fordított nem bizonyított. Mi volt az első, akkor az eredeti. G. Shevchenko. Művész (1856) És a kedves nagylelkű bolond és bó, mint a csirke a káposzta levesben. Elfogadom, bele tudsz merülni a levesbe, de nem a csorba. Az első példa a csikorgatásról> Valentin Kuritsyn. Tomsk Slums (1906) - a cirkusziak befelé büszkélkedtek, megátkozva az önteltségével, - ahogy a tyúkok szántották az ekebe! Valentin Kuritsyn beleszeretett egy új lehetőségbe, abból és elment. - Daring Grantum március 4-én 14: 13: 46-kor

Kapcsolódó cikkek