A vegyes házasságok politikája nem akadály

Ingrida és Gordon Latimir fotó az Ingridy Udre archívumából

Általánosan elfogadott, hogy Lettország nem szereti a külföldieket. Mindazonáltal a vegyes házasságok statisztikái a lett nemzetiségek iránti érdeklődésről beszélnek. 10 évig a lettek 20% -a és az orosz nyelvűek 40% -a csatlakozik évente az Interbracshoz. Hogyan jönnek össze a társukkal? Milyen nyelveken beszélnek? Egy nyílt város rájött, hogy az országban több jól ismert párt talál.


"Család nyelvünk angol"

Ingrida Udre és Gordon Latimir

"Orosz-lett vagyok!" - válaszolta Little Ingrida, amikor az állampolgárságáról kérdezték. Tény, hogy a vérében olyan sok etnózis van, hogy ő maga nehezen számíthatja őket: németek, lengyelek, svédek, lettek, oroszok. A Cama Ingrida Udre sikeresen folytatta a családi hagyományt, feleségül vette Gordon Latimir skót üzletembert.

A lett diáta jövőbeli felszólalójának gyermekkora билингвальной átment a környezetbe: a lett anya lányával beszélt lett, orosz anyukában - oroszul. Ahogy egy fiatal család a férje szüleinek házában élt, akkor mindenki közölte egymással a lett. De Ingrid kétszer megkeresztelték. Amikor született, az édesanyám titokban az édesapjától és az anyósától elvitte a gyermeket egy ortodox egyházhoz. Amikor a lány nőtt fel, hivatalosan megkeresztelkedett, az evangélikus szertartás minden szabálya szerint. Idővel Ingrida még mindig ortodoxzt választott - közelebb tűnt a szelleméhez.

Ингрида a lett iskola tanult, ahol az orosz nagyon erősen tanított. Az egyetem a "gazdasági információfeldolgozás mechanizmusával" lépett be, ahol csak egy orosz áram volt. Ismét nincs probléma.

-- Ismerik-e a fiai az oroszokat?
-- Igen. Senior Axel akkor született, amikor a magisztrátuson tanultam - anyám nagyon közreműködött vele. Igaz, amikor a fiú iskolába ment, az orosz nem volt már szükség. De ő is orosz barátaival rendelkezik, így nincsenek problémák. Junior Egils Orosz tudja, hogy rosszabb - tanította őt az iskolában, mint idegen nyelvet. Sajnos a nyelvtanulás Lettországban nagyon analfabéta. Olyan országban, ahol egyedülálló lehetőség nyílik az orosz és a lett anyanyelvű anyanyelvűekkel való kommunikációra, az, hogy ne használja ezt a lehetőséget, ostoba. A barátom fia orosz iskolában tanul. Az oktatóhoz lép, de még mindig nem tud szabadon kommunikálni lett. Amikor megnéztem a lett tankönyvét, nem értettem semmit - mit akartak a gyermekektől? Ki teszi ezeket a programokat? A barátom és én még arra is gondolni kezdtünk, hogy létrehozzunk közös gyermektáborokat, ahol a gyerekek együtt élnének, sportolni vagy kézműveseket tanulni, és nyugodtan tanulni a nyelveket. Végtére is fontos a nyelv használata, és ehhez kapcsolatokat kell létrehozni.

-- És Gordonnal milyen nyelven kommunikál?
-- Angolul. Ez most a mi családi nyelvünk. Egyedül ismerősöm ismeretében jól ismerem az angol nyelvet, és Gordon azt állítja, hogy nem tudja beszélni. Bár valószínűleg némi tehetetlenségről van szó.

-- A mindennapi életben több lett vagy skót?
-- Kilt a szekrényben lóg. Gordon ünnepeken viszi. Például Robert Burns nemzeti költő születésnapjának tiszteletére. Ebben az esetben van egy különleges ruha varrva. A skótok összegyűlnek, olvassanak verseket Burns, táncos népi táncok (megtanultam, táncoltak az esküvőnk vendégei számára) ... Lett népviseletek is vannak. 10-15 év barátaim és én ünnepli Szent Iván minden kanonok: ők énekeltek, táncoltak Tūdaliņ, tāgadiņ, ugrott át a tűz, szövés koszorúk ... Ez annyira szép!

Alexey Loskutov. LETA fotója.

Sandra Shimkus. LETA fotója.

"A legfontosabb a vágy, hogy megértsd a feleidet"

De a lett nyelv Alex kezdett tanítani ... Moszkva. Adjuncture (posztgraduális iskola a tisztek), végezte el, hogy visszatérjen Lettországba, és tanít a rendőrségi akadémián, amely csak lett nyelven. Alexei feliratkozott a Padomju Jaunatne újságra, és lett lett Lettországban egy orosz osztálytársával Lettországból. Amikor visszatért, azonnal tanított. Elmentem az első előadásra egy szótárban. Fokozatosan az államnyelvet a jogi tevékenységhez szükséges mennyiségben elsajátították. Néhány évvel ezelőtt feleségül vette egy lett Sandra Shimkus-t.

-- Milyen nyelven beszélnek a családjában?
-- A családban Lettországban beszélünk. A feleségem, Sandra elég jól beszél az oroszul, de csak azokat a ritka eseteket használjuk fel, amikor nem tudok semmilyen szót Lettországban. Apámmal, Sandra oroszul beszél, és igyekszik válaszolni lett. Édesanyám jól ismerte lett, tanított a Riga Pedagógiai Iskolában. Sajnos sok éve, mivel anyám nem velünk van.

-- Véleménye szerint mennyire fontos a "fél" nyelvének elsajátítása, vagy ha valaki mindig félúton találkozik?
-- A család nyelvének kérdését mindig a házastársak határozzák meg önállóan. És itt sok lehetőség van. Én magam láttam egy családot, amelyben a házastársak mindegyiküket saját nyelvükön beszélték, miközben tökéletesen megértették egymást. Számunkra a nyelvválasztás kérdése nem állt, mivel Lettországban kommunikálunk a találkozásunk napjáról.

-- Mennyire különböznek a mentalitásod?
-- A mentalitás különbsége nagyon feltételes. Ez csak egy őszinte és kölcsönös vágy, hogy megértse és elfogadja a "fél" hagyományait. Minél többet ismerek a lett, annál jobban tudom a lett kultúrát, annál kényelmesebb érzésem. A lett zene kedvéért az a tény ösztönzi, hogy három gyermekeim közül három foglalkozik lett népi tánccal, és részt vesz a Song és Dance fesztiválokon, amelyeket nagyon szeretek.

-- Milyen nyelven kommunikál a gyerekekkel?
-- Beszélgetünk gyermekekkel lett, és apám - oroszul. Amikor a gyerekek kevésbé voltak, éjszaka énekeltem az orosz és a lett nullát. A legidősebb lány beszél folyékonyan oroszul, a többi rosszabb, és az iskolában angolul és németül tanulnak.

-- Mi az orosz a családjában?
-- Soha nem gondoltam különösebben. Orosz könyvek, CD-k, filmek és rajzfilmek.

Raymond és Lana Pauls. Fotó: Maris Morkans.

"Alien és 50 év alatt"

Nemrégiben Maestro és felesége, Odessza, Lana ünnepelte közös életük 50. évfordulóját.

Odesszában találkoztak. Lana nem szeret panaszkodni, amit érzett, miután a vidám és temperamentumos Odessza megszokta a megszorított Riga társadalmat. De még soha nem gondolt arra, hogy felajánlja a férjének egy másik lehetőséget, bár a pár felajánlotta, hogy sokszor mozog Moszkvába. Pauls tisztelettel adózik feleségének: "Biztos vagyok benne, hogy nem ilyen egyszerű. Két kultúra volt. Soha nem vitatkozom vele. Azt mondom: neked 150 millió ember ér.

"Lana még egy próbát tett - egy másik nemzeti környezetbe lépni", a közelmúltban megjelent "Maestro Pauls" könyv a Lana integrációjáról szól. - Először Pál szülõivel élt. Otthon természetesen beszéltek lett, és Lana sürgősen elsajátította a nyelvet. Két hónappal később megismerte, mit mondanak, és hat hónappal később már támogatta a beszélgetést, és hamarosan a lettség gyakorlatilag őshonos volt. "

Lana mindig beszélt a lányával oroszul, így az anyja anyanyelve tökéletes tudás. Nem egy idegen orosz nyelv és az unokák - Anna Maria és Monica Yvonne, bár ők olyanok a világ emberei, hogy Lett lett, akcentussal lett.

Csak viszonylag korábban Lana lett állampolgár. Sőt, általános alapon - a nyelv és a történelem nyelvvizsgáinak megszerzése érdekében - honosítottnak kellett lennie. Az egyik interjúban elismerte, hogy még mindig idegen Lettországban - és 50 évvel később. Nagyon jól érti: "Ez egy olyan kis nemzet sajátossága, amelyet nem tudsz bántalmazni, és nem viszed el senkit az oldaladról a köreidbe."

Galina és Juris Doelisy. Fénykép Maris Pukitis nincs kiadva Rīgas Viļņi arhīva

"A szeretet nem ismeri a nemzetiségeket"

Juris Dobelis + Galina

A TB / DNNL Seimas korábbi képviselője a feleségével, az ukránnal, alapvetően csak lett nyelven közli.

A házasság már 48 éves. Amikor Galina Oroszországból érkezett Lettországba, és beiratkozott a FIR-be, nem tudott róla szó Lettországban. Juris találkozott a hallgatói gyakorlat során a porcelán és fajanszgyárban. Amint világossá vált, hogy a kapcsolat komoly, a jövő házastársa azonnal felvetette a nyelvi kérdést: "Itt van Lettország. Olyan gyerekeink lesznek, akiknek el kell menniük a lett iskolába, ami azt jelenti, hogy mindenki ismerje meg Lettországot. " Galina egyetértett.

A nyelv elsajátításával az anyós, egy filológus, különösen egy fiatal család lakása mellett telepedett le. Manapság, Dobelis szerint a felesége, a kémiai tudományok doktora, a lett "átlagon felüli" szinten van. Azonban, ha kérdései vannak a fordítás finomságaival - a férje mindig készen áll a segítségére. Az orosz Dobelis támogatja orosz képességét azáltal, hogy kommunikál az emberekkel a közlekedéssel, könyvek olvasásával és az orosz televíziós műsorok megtekintésével.

Mindig a házastársaknak csak egy szétszerelésük volt a nemzeti ügyben - a házasság első évében. Jézus még elméletileg sem tudta elfogadni az internacionalizmus elméletét, a nemzetek egyesülését egyetlen emberi közösségbe. És Galina, az internacionalizmus csábító kilátásoknak tűnt - mindenképpen ártalmatlan. Juris bizonyította neki: a nacionalizmus nélkül nincs hazafiság.

Azóta a beszéd mindig hangzott a házukban; csak egyre forró, Galina alkalmanként vált az orosz. A lány és a fia szabadon beszélnek lett, oroszul és angolul. És az apa nagyon támogató, hisz a nyelvek versenyképesebbé teszik a fiatalokat. Igaz, az orosz unokái még nem tudják.

Добелис azt állítja, hogy bár és Lettország hazafiája, de egyáltalán русофоб. Az ünnepek idején valódi nemzetközi történik az otthonukban - a feleség barátai és különböző nemzetiségű férjeik jönnek. A kérdés, hogy spodviglo lett nacionalista, hogy vegyen feleséget nem Lett, hanem ukrán, Dobelis válaszol: "A szeretet nem ismeri a nemzetiségeket."

Artis Pabriks a feleségével, Undinával. DELFI fotói

Artis Pabriks + Undine Bollou
.
A védelmi miniszter biztos abban, hogy a nyelvek képtelensége mítosz.

A gyerekek a Пабриксов növekszik билингвами: csak velük beszél, csak anyanyelven - csak németül. Ennek eredményeképpen a háromévesnél fiatalabb Alvina-Darta a németek német kertekről tanított a Garden csoportból, és az idősebb Hauke-Namyes a német programra néz.

Egy különleges történet jelent meg a felesége vezetékneve mellett. A szabályok szerint a lett nyelvet, az új név Undine írt Pabrika-BOLLOW, de ő úgy döntött, hogy írjon az útlevélben PABRIKS-BOLLOW, úgy, hogy nem hívják ... „Paprika”.

Ugis Magonis a feleségével, Anastasia-val.

A szerelõi vasútegylet

Ugis Magonis + Anastasia Bakulina

A lett vasút vezetője nem reklámozza házasságát egy orosz állampolgárral.

Nem valószínű, hogy egy fiatal családban nyelvi problémák merülnek fel - Magonis folyékonyan beszél az orosz nyelvről. 1989-ben a "Navigator" specialitásától a Makarov tengernagytól elnevezett Leningrádi Hajózási Műszaki Főiskolán végzett. De az, hogy Anastasia tudja a férje nyelvét, nagy kérdés.

Linda és Hosam Abu Meri. LETA fotója.

A sztereotípiák elleni küzdelem

Linda Murnietse + Hosam Abu Meri

Tavaly tavasszal a Belügyminisztérium korábbi minisztere feleségül vett egy libanoni orvost, Hosam Abu Meri-t.

Az első feleségével Antroi Hosam közölte lett és angol nyelven. A lányokkal - arabul. Hosam ősök - fele muzulmán, félig katolikus, és azt hiszi, nem csak a Mohamed próféta, hanem a Jézus Krisztusban, és megjegyzi, hogy hogyan iszlám és a keresztény ünnepek. És úgy tekinti Lettországot és Libanont, mint hazáját.

Második feleségével, Linda, aki nevét viselte, Hosam már magabiztos lett. És a belügyminiszter maga kezdett arabul tanulni. Ma már ismeri a hétköznapi kommunikáció alapfeltételeit, és néhány szót szólhat a skype-ról és az apáról. By the way, Linda is aktívan küzd a sztereotípiák a nők a keleti. "Az anyósom egy divatos nő, könnyített hajszálakkal, ráadásul farmert visel."

De Lettországot meglátogató Hosama rokonai saját sztereotípiákkal rendelkeztek a lettországok körében: "Miért nem mosolyognak ezek a latvók? Ilyen komor emberek járnak! "

Christine Morkane, Nyílt város

Kapcsolódó cikkek