Az orosz nyelv lebontja a nyelvészeket nyugodtan
"Az orosz nyelv éve", amit Putyin elnök bejelentett, majdnem elérte a középpontját. Mivel az állam első személyének a natív beszédre figyeltek, nemcsak a szakemberek, hanem a különböző rangú tisztviselők is hajlandók beszélni a nyelvészetről. Itt figyelemre méltó: számos és őszintén szólva, nem mindig tudományos konferenciákon, mind a hat hónapban a különböző előadók nem próbálják többször ugyanazokat a téziseket megismételni. Leggyakrabban azzal érvelnek, hogy az orosz nyelv elkényeztetett, és a külföldi hitelfelvétel mindenekelőtt tönkreteszi. Mivel az érvelés nem mindig elég, helyettesítik egy lexikális szókincs.
Valamilyen okból elfelejtettük a húsz évvel ezelőtti történelmet, amikor a körülöttünk lévő szocialista országok tanították az orosz nyelvet. Sétálsz az utcán, tíz ember találkozik veled. Megnézted a korukat, és megértettétek, hogy kilenc tanult oroszul és legalább hat éve. De kilencből nyolcan nem tudnak oroszul beszélni, a kilencedik pedig egyszerűen nem. Mert belefáradt abba, hogy megtanulja, mi értelmetlen. Most, ez az orosz nyelv, amely kezdetben nagyon érthetően tanult. Magunk is ugyanazt a példát képviseljük. Abban az időben, amikor 30 évvel ezelőtt tanítottunk idegen nyelveket az iskolában, tudtunk néhány dolgot: meg kell adni, hogy soha nem fogunk kommunikálni e nyelv anyanyelvi beszélőjével, különösen az ő országában. És van egy jó mondás az egyik humoristánk közül, hogy németül tanítottam a Leningrádi város 125. iskolájában, és bárkit tudok németül bárkinek, aki ebben az iskolában végzett. Jelenleg az oroszul tanulók legnagyobb kontingense közgazdász. Lengyelországban az orosz és az angol nyelvtudást a felsőoktatás minden gazdasági intézményében tanítják. Mert egy idő után az orosz nyelv tagadásait időben felismerték, hogy túlélhetik, ha közvetítők lennének az angol és az orosz piacon. Sok közgazdász megtanulta. A trend - az ügyvédek tanítani kezdtek, hiszen a közgazdászok mindent megtanultak annyira, hogy itt az ideje, hogy az ügyvédek belépjenek az üzletbe. Számos országban teljesen új kontingens jelent meg, mert gazdasági szempontból illetékes bajtársaink ezeken az országokban mentek pihenésre. Ezért nem csak az ügyvédek jelentek meg ott, de sok országban rendőrök tanfolyamokat tartanak. Sok országban van egy törvény, hogy ha az év során több mint 20 százaléka a turisták egy adott nyelven, léteznie kell egy menedzser az orosz nyelv a szállodában. Itt megyek oroszul tanulni!
Igen, valaki majd vonzza őt, mint egy általános kulturális jelenség. De ez elvben senki nem tagadja. Bármelyik nyelv nagyobb vagy kisebb mértékben a kultúra kincstára. Akkor sírni, inkább nem arról, hogyan elpusztítani az orosz nyelv (nem fogjuk tönkretenni, használjuk őket), és megölt néhány nyelv miatt a kis számú vivő ".
Pontosan ez akkor is megtörténik, amikor a jelenségek egy részét kölcsönvették. Minden nyelven léteznek orosz szavak. Harbin város kínai nyelvén a kínaiak szilárdan meg vannak győződve arról, hogy két kínai szó (valamilyen okból csak Harbinban) - "lo-pa-ta" és "be-se-dka". Mert amikor az oroszok elmentek Harbinba, építették az első gyárat, amely ásót gyártott, és egy rakodót épített a parton. Most ezek a natív kínai szavak! "
A klasszikus orosz műveltség elvesztése
A legellentmondásosabb téma Jurij Prokhorov szerint a klasszikus orosz műveltség elvesztéséhez kapcsolódik: "Tudod, ez is a mi sajátosságunk. Nincs olyan sok olyan nyelv, amely annyira mereven hiszi, hogy csak egyetlen lehetőség létezik. Sokszínűség megengedett számos nyelven. Még mindig nagyon kemények vagyunk. Nos, és mit kapunk? Az "albán nyelvet" az interneten kapjuk, ami sokkal közelebb áll a fonetikus íráshoz, és amely még mindig nevet és örömet okoz. Meglátjuk - látni fogjuk. "Yates" nincs jelen, és "decimális" nincs jelen, az "Izhitsy" nincs jelen. Lássuk, mi fog történni.
Különleges beszélgetést arról, hogy mi történik az orosz nyelv a volt szovjet köztársaságok és az orosz nyelvű média utolsó kivándorlási hullám: „Európában, akkor megáll minden utcán, és ha kiabálni hangosan oroszul, akkor valaki igennel válaszol. De ezek az emberek egy másik nyelv és egy másik kultúra közé tartoznak. Most például sok európai ország beszél az oroszokról az orosz gyerekekről, akik ott jártak, akiket más kultúrában nevelnek fel. És ennek a kultúrának a keretein belül, mindenben teljesen más jelenik meg az orosz nyelvben.
Bármelyik nyelv, bármilyen valósággá válik, elkezd szolgálni nekem ebben a valóságban. És most úgy tűnik számomra, hogy ez rendkívül érdekes. Mert egyrészt feladata, hogy támogassuk a nyelvet a kultúra megőrzőjeként. Nem véletlen, hogy ezek a gyerekek most tankönyveket, tündérmeséket írnak, amelyek az alapvető elemek.
Most sok ilyen szó merül fel - mondja Jurij Prokhorov. Tehát az orosz szókincs frissítése nem csak a hitelfelvétel miatt történt.