Rudyard Kipling, Joseph

Kifizettem a szeszélyeit, nem tiltja semmi.

Dick! Apád meghal, meg kell hallgatni őt.

Az orvosok azt mondják - két hétig. Lie orvosával,

Holnap reggel, nem fogom ... és ... mondja a nővér jött.

Soha nem látott halált, Dickie? Tudja meg, hogyan fejezze azt,

Lesz semmi emlékezni szélén az örök sötétségben.

Amellett, hogy a bíróságok, és a növény, és a hajógyárak, a tizedet,

Létrehoztam magam, és egy millió, de eszem - te nem vagy a fiam!

Kapitány a huszonkét, huszonhárom házas

Tíz ezer ember szolgálatban, és negyven hajók bérlése.

Öt tucat köztük éltem és harcoltam egy több éve,

És most itt vagyok, Sir Anthony Gloster, haldokló - baronetté!

„Az egyik a mesterek a piacon” - hallod, Dick, ez - én!

Elkezdtem nem a kérelmeket és panaszokat. Azt bátran vette fel a munkát.

Megragadtam az eseményt, és ez - szerencse most hívott.

Mi az én döntött a bíróság! Rot és repedések rés!

Ahogy parancsolod, csak, én szították és helyezték őket rekedt.

Grub, ahonnan shaleyut! A csapat nem tud megbirkózni!

És a kövér jackpot biztosítás, hogy igazolja a szökés veszélye.

Egyéb, nem mernek - mondják, van egy életet.

(Ők az én hajósoknak.) I elkísért felesége.

Nős Huszonhárom év, és nincs haladék nap

És az édesanyja már pénzt takaríthatunk meg, az eredményeket az emberben van.

Büszke voltam, hogy lett a kapitány, de az anya lehetett látni,

Megragadta a helyzet, én már a következő vakon neki.

Ő rávette, hogy a pénzt, minden lépés számítottuk,

Vettünk olcsó részvényeket, és felemelte a saját zászló.

Az adósság hozott szén, mi volt mit enni,

„A Red Bull” volt az első hajvágó, ma már harminchat!

Ez volt egy időben a olló, ragyogó volt a helyzet,

De a Macassar szoros én Mary meghalt.

A Kis Paternoster aludt a kék víz,

Mélységben száz láb. Rámutattam a térképen - hol.

ez volt a saját hajó, ahol meghalt,

És én utána szólt: „Mária Gloucester” fiatal voltam akkoriban.

Ittam, múló Java, és majdnem lezuhant a sziklákon,

De én az anyja - az alkohol száj, mert én nem vette.

Azt szívósan kapaszkodott az üzleti, nem nehéz,

Felhalmozó (ahogy ő azt mondta, hogy), és mások körül iszik.

Találkoztam Londonban MacCullagh (ötszáz volt az irodámban)

Alapított acél - három kohók, húsz ember.

Olcsó javítás mocsok. Fizettem, és ez növekszik,

A szabadalom a gépen vettem, és itt szerencsém volt megint,

Azt mondta: „Mi jön ki olcsóbban, ha azokat a gyár”

De MacCullagh beszédet, majdnem egy évig.

Szállítás csak született - ment dolgozni magát,

Átfogó jellegénél rakjuk határozottan gépek - otthon!

MacCullagh akarta, hogy a kabinok márvány és van minden juhar,

Brüsszel és Utrecht bársony, egy fürdő és egy közös nappali,

Vízellátás a szekrénybe, és túl könnyű váz,

De úgy halt meg a hatvanas években, és én - meghalni most ...

Tudtam - építettem „Bayflita” - már tudtam, abban az időben

(Ők voltak elfoglalva vas), tudtam - csak acél alkalmas

És acél indokolt. És mi csökkentjük majd

A nyakörv vevő kereskedelmi devyatiuzlovye bíróság.

Azt kérdések, az Írás szerint volt a válasz:

„Taco süt az emberek előtt a fény.”

Mit tehettek utánozni, de úgy gondolták, én nem lopni -

Otthagytam őket mögött, és verejték, hogy írjon le alaposan.

Gyerünk páncélt szerződések, volt MacCullagh erős

Ő volt a mestere, az öntödei üzlet, de jobb, hogy meghalt.

Elolvastam minden jegyzetek, akkor felismerték a kezdő,

És én nem vagyok bolond, hogy ne ér véget, ahol már adott lökést.

(Ne felejtsük el, az özvegy dühös volt.) És azt, hogy ki a számokat.

Hatvan százaléka nem kevesebb vitt gördülő tengely.

Hatvan százalékkal elutasítás, kétszerese adott b öntvény,

A negyed zillion hitel - és ez mind a tiéd.

Úgy tűnt nekem -, de ez nem számít - te nagyon mint az anyja,

De hamarosan negyven, és tudod, hogy volt.

Harrow és a Trinity College-ban. És fel kell használni, hogy elküldi a tenger!

Kapcsolódó cikkek