Rudyard Kipling - válogatott versei minden könyv - 27. oldal

Alszunk délig
És az ünnepen és hétköznap,
Ébredünk, és nézd unalmas,
Meows, kérgek,
Nem akarok felkelni
És mérges szivaccsal és szappannal.
Mondd meg, hol
Menekülés a szégyen,
Hol, hogy elrejtse a szégyenletes púp,
észrevétlen
púp,
hallatlan
púp,
Szőrös férfi, szőrös, fekete?

Az én tanácsom:
Felejtsd el a többi
És vidáman ezt a munkát.
Ne tompulhatott, nem alszik,
És ásni,
Ásni a tizedik a verejték.
És a szél és a meleg,
És az eső ömlött,
És az éhség, és hasznos munkát
Elsimítására a púp
példátlan púp
Szőrös férfi, szőrös, fekete!

Rudyard Kipling - válogatott versei minden könyv - 27. oldal

„A távoli Amazon ...”

A távoli Amazon
Még soha nem voltam.
Csak a „Don” és a „Magdolna”
Nagy sebességű hajók -
Csak a „Don” és a „Magdolna”
Menj a tenger.

Liverpool kikötő
Mindig csütörtökön
Bíróság fog tenger
Hogy távoli partok.
Lebegnek Brazíliában
Brazília
Brazíliában.
És azt akarom, hogy Brazília -
Hogy távoli partok!

Nem találja
A mi északi erdőkben
Hosszú jaguárok.
Armored teknősök.
De a napfényes Brazília,
én Brazília,
Ez a bőség
Láthatatlan állatok!
Látom, hogy Brazília
Brazília
Brazília
Látom, hogy Brazília
Mielőtt az öregség?

„A macska csodálatos ének a tűz ...”

A macska csodálatos ének a tűz,
Ő mászik fel egy fára fürgén,
A fogások és a könnyek, felzárkózás velem
Menetes dugót egy kötéllel.

Mégis megosztani veletek szabadidő,
Muci engedelmes és hűséges,
Binkie, öreg, megbízható barát,
Dédunokája a barlang kutya.

Ha tárcsázás a vízcsapot,
Wet cat mancsok
(Ahhoz, hogy ekkor észlelni nyomok
A vadon élő állatok a pályán)

Cat, karcolás, szakadt a kezéből,
Szippantja, üvöltve, myauchit.
Muci - hűséges, megbízható barát,
Barátság ő nem fog unatkozni.

Este a macska szerető állat
Dörzsöli a térd.
Amikor lefekszel, a macska az ajtón,
Száguldó számolás szakaszban.

Cat sétál a tetők az éjszaka,
Muci hűséges hozzám, és az alvás:
Ő az ágy alatt, a horkolás és minden erejével -
Tehát ő egy igazi barát!

Rudyard Kipling - válogatott versei minden könyv - 27. oldal

Verses a történet Maugli
a "Jungle Book" a fordítások Betaki B. [125]

Rudyard Kipling - válogatott versei minden könyv - 27. oldal

Törvények Jungle [126]

Itt van egy törvény a dzsungelben, mint az örök ég.
Wolf, aki megtartja azokat, - Áldott, megtörve az - die!

Törvény, mint a szőlő körül a törzs, tekeredett körül az egész:
Az erőssége a csomag - bármelyik farkas a csomagolás - az erejét!

Fürdeni minden reggel, rengeteg ital, de inni anélkül, kapzsiság.
Ne feledje: aludni, vannak napok, vadászat - a hűvös éjszakák.

A tigris eszik egy sakál, de szégyen, te farkasszerű bajusz,
Ha igen, azonos korú, nem mernek menni a vadászat maga!

Legyen béke a Lord of the Jungle, a Bagira, Sir Kán, Balú,
Ne zavarják a Silent Hati és Boar a sarokban.

Ha a nyáj felé csomag mentén halad egy erdei ösvény,
Morgó várni: ez jobb vezetők versenyeznek egymással.

Küzdelem a farkas a csomag, beysya egyedül,
Flock nem elvékonyodott a polgárháborúban.

A jobb egy tizenéves kölyök minden darab kérdezni:
Aki megöli áldozatát, meg kell etetni!

Wolfsschanze - a vár [127] a század és az egész:
Nem vezető, nem a tanács tagjai nem mernek bemenni!

Wolfsschanze - a várat, de ha ez a látvány,
Tanács előírhatja: letelepítése, ezért egyáltalán nem bajt!

Ha a vadászat éjjel - Bay zsákmány csendben:
Brothers éjszaka vadásznak könnyezés üvölteni nagyképű ne merj!

A magam részéről a kölykök nőknél sújtotta termelés, de az átkozott,
Akik megölik a szórakozás, és még inkább -, aki megöl egy embert!

Ha rabolni a gyenge - összes vége előtt nem eszik:
Greed nyáj mit nem: a szarvak és a lábak add vissza!

Extraction of the Pack - a csomag: enni ott, ahol volt,
És aki valaha darab végezze el velük - akkor azonnal le kell ölni!

Mining Wolf - farkas: ő és a hús, és a becsület.
Engedélye nélkül a Wolf mások nem mernek enni!

családi jog - egy nőstény farkas: minden az ő fia
Az egyes részét a zsákmányból junior hoz neki.

Jobb Barlangok - farkasok elválasztjuk a csomagot a maga idejében,
Csak belül a joghatóság a bizottság, és a testvérek ő nem rendeletet!

Az életkor, a bölcsesség, az erő, a négy erős norvég menyhal
Az is, hogy a törvény nem ír elő a törvény - a Leader!

Itt van egy törvény a dzsungelben. Mindegyikük - nem tekinti senki
De a szíve a törvény,
és a mancs a törvény,
és a törvény a fogak -
Az egyik: engedelmeskednek neki!

Reggel dal a Jungle *

Csak egy pillanattal ezelőtt a szemed
Éjszakai etetés sötétség,
De látod az árnyék? Alkalmas - nap
És mi van, hogy menjen haza
Dawn nem üres: ez minden bokrot,
Radiance körül!
Mindenki, aki tiszteli a törvény a dzsungelben,
Egyél nyugodt alvást!

Napot kell várni - igen, ideje aludni
Vadászok éjszaka -
És azok között a füvek, leguggolt a földre,
Mi siklik a barlangjába.
Day adott az ökrök, a mezők
Sohu, hogy kb.
Dawn felkel (nincs rosszabb!)
Fent bíbor tó.

Rustles, búcsúzik a béke,
Breath gyógynövények körül,
Hogy jött az a nap melege
És bambusz nyikorog.
Félünk a nap, a vak szemét
Könyörtelen sugárzás!
Hallod - vadkacsa sikoly:
„Azon a napon csak az emberek!”

Kegyetlen hajnal: nincs bőrök
Dew - ment,
És a víz közelében következő szilárd,
És a fű fény!
Damn fényshow nyomvonal
Mi lenyűgözte az agyagba ...
Mindenki, aki tiszteli a törvény a dzsungelben,
Egyél nyugodt alvást!

Rudyard Kipling - válogatott versei minden könyv - 27. oldal

Esti dal a Jungle *

Csil-köröző sólyom, hírnöke a sötétség
Éjszaka denevér hordozza,
És szabadok vagyunk, amíg a reggel:
A zárolt tollak szarvasmarha.

Igen, dicsőség eljött az idő minket:
(Cheers karmai és agyarai!)
Mindenki, aki tiszteli a törvény a dzsungelben,
Jó vadászatot neked!

Rudyard Kipling - válogatott versei minden könyv - 27. oldal

Vadászdal sioniyskoi farkasfalka **

Sambhur szarvas hangzott hajnalban
Egy és két és három,
Deer felugrott, és a gyerekeivel -
Egy, kettő, három,
Elmentem, hogy vizsgálja meg, és az összes észre -
Egy, kettő, három ...

Sambhur szarvas hangzott hajnalban
Egy és két és három,
És hoztam egy csomag ezeket a híreket
(Egy, kettő és három)
És mentünk a nyomvonal, mentünk a nyomvonal,
Egy, kettő, három!

Ott volt a vadászat kiáltása juhainknak
Egy és két és három,
nem hagy nyomot a fűben,
(Egy, kettő, három!)
A sötétben könnyen az áthatol a szem,
Ó, hangosabb! Hozd a hangja egy farkas!
Egy és két és három!
Halld, ó, hallgatni az óra hajnali!
Mining most nem fog menni tőlünk:
Egy, kettő, három!

Rudyard Kipling - válogatott versei minden könyv - 27. oldal

Road dal Bandar log [128]
(Monkey fő) *

Itt rohanás, egy-egy,
Félúton a Föld és a Hold!
Látod, milyen egyszerű méltóságteljesen?
Látod négy különböző kezet?
Az univerzumban mindent irigység minket,
A rugalmas, íjak, farka!
Brother, vagy mérges? Minden - hiúság!
Van valami a világon sokkal fontosabb, mint a farok?

Itt van a tömeg ül a ágait.
Hány nagy esetben elértünk!
Nézzük eddig csak álmodni őket -
Mindez a kijelölt pillanatban!
Álmaink - nincs nemesebb!
Hallgassa lépéseket grandiózus győzelmet!
A cél olyan közel! A világ többi része - a hiúság!
Mi a fontosabb a fény a farok?

Kapcsolódó cikkek