Hogyan helyesírás címet
House egy lövés jelentheti nem csak a száma / szerkezet, hanem csak a házszámot (Moszkva lebontott sok ház a régi sétányok, és a többi számok vannak, mint 7/15 számozási nem törik). Kiejteni ilyen számot kell „épület huszonöt perjel két, ulitsa Yeremenko”.
Oroszországban, valószínűleg ez volt írva, természetesen fordított sorrendben.
Szóval, az írás Észak-Amerikában
Az USA-ban van, hogy a nevét a Country angol alatti cél címe:
Deutsches Rotes Kreuz,
Carstennstrasse 58
D-12205 Berlin,
Németország
Frankie Goes to Bollywood:
Chaika teljesen igaza, meg kell írni a következő (ha érdekli, hogy ez):
OROSZORSZÁG
197372, St. Petersburg
Bogatyrskiy Avenue d. 53, blokk 3, q. 160
Merzlyakov N.
OROSZORSZÁG
Ha valaki, aki azt írja, jól, csak nem vágja kirillskom alfabete, akkor:
Rossija
197.372, g. Szentpétervár
Bogatyrskij prospekt d. 53, korpus 3, kv. 160
Merzljakovu N. N.
OROSZORSZÁG
Megjegyzés: Minden lehetőség van arra, mint a „53 Boulevard of Mighty Titans, Suite 160” kérem, hagyjon tanárok AP a középiskolákban.
utcanév, házszám, lakásszám;
Íme a hely (város, város, stb ...);
a régió nevét (régió, autonóm régió, ország);
ország (nemzetközi levelek);
Referencia és információs portál „orosz nyelv”
"Pismovnik"
vezető szakasz,
Kis Sukharevsky sávban. 11
Moszkva, 123000.
Ivan Ivanov,
Str. Kert, d., 25.,
Mytischi, Moszkva Region,
301.002.
Ezen az alapon, ha egy levelet küldött a külföldi, miután az index elég írni az ország nevét az ország nyelvén, ahol a feladó.
Nos, hány lehetséges. )
Én egyenes és írok: Oroszország, Moszkva, ul. Molodezhnaya, dom 7, kv.333
Kapcsolatos egyéb kérdésekről
House egy lövés jelentheti nem csak a száma / szerkezet, hanem csak a házszámot (Moszkva lebontott sok ház a régi sétányok, és a többi számok vannak, mint 7/15 számozási nem törik). Kiejteni ilyen számot kell „épület huszonöt perjel két, ulitsa Yeremenko”.
Oroszországban, valószínűleg ez volt írva, természetesen fordított sorrendben.
Szóval, az írás Észak-Amerikában
Az USA-ban van, hogy a nevét a Country angol alatti cél címe:
Deutsches Rotes Kreuz,
Carstennstrasse 58
D-12205 Berlin,
Németország
Frankie Goes to Bollywood:
Chaika teljesen igaza, meg kell írni a következő (ha érdekli, hogy ez):
OROSZORSZÁG
197372, St. Petersburg
Bogatyrskiy Avenue d. 53, blokk 3, q. 160
Merzlyakov N.
OROSZORSZÁG
Ha valaki, aki azt írja, jól, csak nem vágja kirillskom alfabete, akkor:
Rossija
197.372, g. Szentpétervár
Bogatyrskij prospekt d. 53, korpus 3, kv. 160
Merzljakovu N. N.
OROSZORSZÁG
Megjegyzés: Minden lehetőség van arra, mint a „53 Boulevard of Mighty Titans, Suite 160” kérem, hagyjon tanárok AP a középiskolákban.
utcanév, házszám, lakásszám;
Íme a hely (város, város, stb ...);
a régió nevét (régió, autonóm régió, ország);
ország (nemzetközi levelek);
Referencia és információs portál „orosz nyelv”
"Pismovnik"
vezető szakasz,
Kis Sukharevsky sávban. 11
Moszkva, 123000.
Ivan Ivanov,
Str. Kert, d., 25.,
Mytischi, Moszkva Region,
301.002.
Ezen az alapon, ha egy levelet küldött a külföldi, miután az index elég írni az ország nevét az ország nyelvén, ahol a feladó.
Nos, hány lehetséges. )
Én egyenes és írok: Oroszország, Moszkva, ul. Molodezhnaya, dom 7, kv.333
Kapcsolatos egyéb kérdésekről
- A név a személy, akinek a levél célja
- Szervezet (ha a levél célja az üzleti kommunikáció)
- Házszám, utcanév, lakás száma
- A város neve (és az állam - USA)
- irányítószám
- ország neve
Írásakor üzleti levél, elé a nevét a megfelelő megszólítás:
- Úr - bármelyik férfi
- Asszony - egy nő, aki házas
- Kisasszony - nő, házas
- Kisasszony - a vonatkozó információk hiányában a családi állapot a nők
Például: Mr. Richard Johnson (esetleg, Mr. R. Johnson)
A brit angolban pont után Mr Mrs Ms és monogram nem hozott.
Követelményeinek megfelelően az Egyesült Királyság Royal Mail szolgáltatás (Royal Mail), a város neve nagybetűvel írott.
Kisasszony S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Állami nevével kétbetűs rövidítést (pl NY - New York City, CA - California). Teljes rövidítések listája megtalálható a US Postal Service hivatalos honlapja -.
JAMES Kerry
438 DARK kilövellés
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
Kérjük küldjön levelet Mr. James Kerry, 438 Sötét kilövellés, San Francisco, CA 94528, USA.
Minden név az átírt (). Például:
Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Viborg
Szentpétervári régió
112233
OROSZORSZÁG
Mielőtt a levél ellenőrizze a helyesírást minden elemét az első helyen - zip.
- A név a személy, akinek a levél célja
- Szervezet (ha a levél célja az üzleti kommunikáció)
- Házszám, utcanév, lakás száma
- A város neve (és az állam - USA)
- irányítószám
- ország neve
Írásakor üzleti levél, elé a nevét a megfelelő megszólítás:
- Úr - bármelyik férfi
- Asszony - egy nő, aki házas
- Kisasszony - nő, házas
- Kisasszony - a vonatkozó információk hiányában a családi állapot a nők
Például: Mr. Richard Johnson (esetleg, Mr. R. Johnson)
A brit angolban pont után Mr Mrs Ms és monogram nem hozott.
Követelményeinek megfelelően az Egyesült Királyság Royal Mail szolgáltatás (Royal Mail), a város neve nagybetűvel írott.
Kisasszony S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Állami nevével kétbetűs rövidítést (pl NY - New York City, CA - California). Teljes rövidítések listája megtalálható a US Postal Service hivatalos honlapja -.
JAMES Kerry
438 DARK kilövellés
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
Kérjük küldjön levelet Mr. James Kerry, 438 Sötét kilövellés, San Francisco, CA 94528, USA.
Minden név az átírt (). Például:
Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Viborg
Szentpétervári régió
112233
OROSZORSZÁG
Mielőtt a levél ellenőrizze a helyesírást minden elemét az első helyen - zip.
- A név a személy, akinek a levél célja
- Szervezet (ha a levél célja az üzleti kommunikáció)
- Házszám, utcanév, lakás száma
- A város neve (és az állam - USA)
- irányítószám
- ország neve
Írásakor üzleti levél, elé a nevét a megfelelő megszólítás:
- Úr - bármelyik férfi
- Asszony - egy nő, aki házas
- Kisasszony - nő, házas
- Kisasszony - a vonatkozó információk hiányában a családi állapot a nők
Például: Mr. Richard Johnson (esetleg, Mr. R. Johnson)
A brit angolban pont után Mr Mrs Ms és monogram nem hozott.
Követelményeinek megfelelően az Egyesült Királyság Royal Mail szolgáltatás (Royal Mail), a város neve nagybetűvel írott.
Kisasszony S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Állami nevével kétbetűs rövidítést (pl NY - New York City, CA - California). Teljes rövidítések listája megtalálható a US Postal Service hivatalos honlapja -.
JAMES Kerry
438 DARK kilövellés
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
Kérjük küldjön levelet Mr. James Kerry, 438 Sötét kilövellés, San Francisco, CA 94528, USA.
Minden név az átírt (). Például:
Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Viborg
Szentpétervári régió
112233
OROSZORSZÁG
Mielőtt a levél ellenőrizze a helyesírást minden elemét az első helyen - zip.
- a polgárok számára - a vezetéknév, keresztnév és apai; Egy jogi személy - a teljes vagy rövidített neve
- utcanév, házszám, lakásszám (vagy doboz szám)
- A falu neve (város, falu, stb)
- kerület neve
- a neve a köztársaság, terület, régió, autonóm régió (oblast)
- az ország neve (nemzetközi levelek)
- irányítószám
Felhívjuk figyelmét, hogy a teljes elnevezés írásmódjának és apai a címzett bizonyos esetekben szükséges, amelyet a szabályzat a postai szolgáltatások, mint a kiadása postaköltséget lehet csak bemutatását követően az azonosító okmányok.
Ha látja ezt az oldalt, az nginx webszerver telepítése sikeres, és dolgoznak a Debian. További konfiguráció szükséges.
Köszönjük, hogy a debian és nginx.