22 Legnépszerűbb német köznyelvi szavak és kifejezések - német online - Start Deutsch
Ahhoz, hogy magabiztosan beszéli a nyelvet, meg kell tanulni a szabályokat jó mondat szerkezete, tanítani a szó, és tegye a helyes kiejtés. De ha azt akarjuk megtanulni beszélni szinten anyanyelvi, azt tanácsolom, hogy elhalasztja egy ideig, könyvek és fordítsák energiáikat a tanulmány a kortárs német nyelvbe.
Listája szleng szavakat és kifejezéseket mutatja be ezt a cikket, beleértve a származékokat, és kölcsönzött szavak, mondatok, rövid, sőt egyes hangok. Ezek eltérnek a szabványos nyelv, amely gyakran nem felel meg a nyelvtani szabályok és kiejtési szabályok, hogy zavaró lehet a kezdők tanulni a nyelvet. Ugyanakkor jól elsajátította az alapokat, akkor a német szleng félénk, hogy elhagyja a soraiban külföldiek és elkezdenek beszélni a nyelvet szinten a hordozót.
A németek annyira tiszteletben a déli szomszédjai, sőt elfogadta az üdvözlést.
Az olaszok alkotják a második legnagyobb csoportot a külföldiek után a törökök. 1960-ban a meghívására a német kormány Németországban jött nagyszámú vendégmunkás (Gastarbeiter, szó szerint - a vendég munkás), beleértve azokat is, Olaszországból. A németeknek ez az ország egyik kedvenc helyek a nyaralás, így nem meglepő, hogy ez a szó megszilárdult a német szókincs (Wortschatz).
Ez köszönés, ami latinul azt jelenti: „Én vagyok a te szolgád”, gyakran lehet hallani a az ország déli részén. Ezt alkalmazzák mind az ülésen, és amikor elválás. Ne lepődj meg, ha hallani olyasmit, hogy „Servus! Ó, nem, egy másik bajor!”.
3. Grüß Gott! - Hail Isten!
A Dél-Németországban, ahol a katolikus vallás uralkodik, ezt az üdvözlést lehet hallani mindenhol, hivatalos alkalmakkor, a piacok és a tömegközlekedés. Azonban legyen óvatos használja azt a beszédet. Az északi szövetségi államok ezt az üdvözlést fog okozni több zavart. Bár szerint a bajorok magukat, nincs vallási háttérrel.
„Naaa?” - ez egy közös német üdvözlő, olyasmi, mint a mi „Nuuu?”. Ez egy költői kérdés, amely nem igényel közvetlen választ.
A Hanza-földek Észak-Németország (Bréma, Lübeck és Hamburg) a szó «moin», rövidített formája «Morgen» (reggel), lehet használni, mint egy üdvözlő bármikor. A kerület északi fríz található Schleswig-Holstein, a határ Dánia úgy döntött, hogy megduplázza ezt a köszöntést: «! Moin moin» Az egyik változat szerint a duplájára a forma által alkotott fríz „jó szél”, a másik - ez származik a dán „szép ”, ami teljesen érthető, hiszen Plautdietsch nyelv (Plattdeutsch), ami beszélt Alsó-Szászország, erősen befolyásolja a dán.
A helyes válasz: „Moin!” - ez nem "Guten Morgen" és "Moin, Moin!"
7. Mach gut! - Sok szerencsét!
Ez az egyik módja annak, hogy „viszlát”. A kifejezés «Mach gut!» Szó szerint azt jelenti: „jól csinálni”, de meg kell érteni több, mint egy „jó szerencsét és sikert mindent.” Ha azt szeretnénk, hogy egy vicc, akkor válaszolni «Mach besser!», Ami szó szerint azt jelenti: „annak érdekében, hogy még jobb.”
8. Bis nächstes Mal! - Amíg a következő alkalommal! Amíg a következő alkalommal!
Egy másik módja, hogy elbúcsúzzon, hogy majd a beszédhang hiteles.
9. Na ja ... - Nos ...
Ez a rövid mondat segít ki, ha nem tudja a választ a kérdésre, vagy el akarja kerülni az egyenes választ.
Magst du Florian? - Szereted Florian?
Na ja ... „Mögen „wäre vielleicht ein bisschen viel ... Ich habe nicht wirklich etwas gegen ihn, aber ... - Nos, ahogy mondod ... szeretem - ez talán túl erős kifejezés ... Elvileg semmi bajom vele, de ...
Beszélgetés a németek, akkor gyakran hallani «nö»Helyett«nein». Osztrák, melyek a német «nö»Összehasonlítás nyikorgó krétával a táblára, cserélje«ja»a«jo», és« nein „a«na».
«Nicht» gyakran szó helyébe a «nettó»: Ichweißnet, wasich tun soll! - Nem tudom, mit tegyek!
11. jaaa-haaa! Neeeiii-heiiin! - Igen! Neeem!
Ezek a szavak gyakran hallható a beszéd a gyermekek, különösen akkor, ha veszekedés. Felnőttek is lehetővé tette számukra, hogy mozog, és nem ritkábban. Ha nem tetszik egy kérdés, vagy ha már reagált rá, és a hívó fél nem hallja, akkor bizonyítani ezzel nemtetszését. Hogy fokozza a hatást, meg kell mondani a szavakat elkeseredve, növelve a hangot.
Bist du dir wirklich sicher, dass du das Bügeleisen ausgeschaltet hast? - jaaa-haaa! - Biztos benne, chtovyklyuchilutyug? - Igen!
12. Geil - hűvös, hideg
Lehet, hogy lesz egy kis döbbent talált a szótárban a következő fordítás: „kéjes, buja”. Tény, hogy az ifjúsági német „Geil” pozitív szín és annyit tesz, mint „hideg, tiszta, félelmetes.” Azonban az egyik legyen nagyon óvatos ezzel a szóval a beszédet.
A német, számos módja van, hogy tegye világossá, hogy a másik fél, hogy úgy érzi, hogy, hogy enyhén szólva messze, például hadonászott nyitott kéz az arcon vagy megérinti a mutatóujját a homlokára. Ezek a mozdulatok gyakran kíséri ezáltal «Hä? "Azaz" a WTF "(oroszul -, hogy" a szemetet?! „).
14. Auf jeden Fall - Mindenesetre,
A beszéd a német ember gyakran hallja ezt a kifejezést. Az ő orosz nyelven lehet fordítani a „Persze, persze.” Ha azt mondjuk, „nem lehet, nem lehet,” meg kell használni «auf keinen Őszi».
Kommst du mit? - Auf jeden esik! - Eljössz velünk? - Persze!
15. theoretisch schon, im Prinzip, im Endeffekt - Elméletileg igen, elvileg, ennek eredményeként
Az egyik ok, amiért Németországban szerzett hírnevet, mint az „ország a költők és gondolkodók”, a gyakori használata a tudományos nyelv a mindennapi beszédben.
16. Das Leben ist kein Ponyhof
Ez egy közös német kifejezést szó szerinti fordítása a „élet - ez nem egy aréna, ahol a pónin”, és azt jelenti, hogy nem lehet elvárni, hogy minden rendben lesz könnyű az élet. Tipikus Németországban.
17. Nur ein Schwein trinkt allein - Csak egy disznó egyedül inni
Többek között Németországban is híres hiányában korlátozások: nincsenek törvények tiltják az alkohol nyilvános helyen, ugyanabban az időben, mivel a 16 éves kor használhatja a gyenge alkoholos italok (például sört), és az autópályán nincs sebességkorlátozás.
A kifejezés «nur ein Schwein trinkt allein» egy példa, hogy miért a németek annyira kényelmes a használata alkohol.
18. Krass! - Tin! Szar!
Nyugodtan használja ezt a szót, hogy egy negatív értékelést semmit: zene ( «Krasse Musik!»), Élelmiszer ( «Krasses Essen!»), Időjárás, stb
19. Der Rubel muss Rollen - A rubel kell dobnia
Nyilvánvaló, hogy ez a kifejezés jött Kelet-Németországban. Ez azt jelenti, hogy a pénz kell folynia, hogy megkapjuk ezt a bevételi forrást nem fontos.
Der Rubel rollt! - Pénz hengerelt!
20. am Sankt Nimmerleinstag - napján a Szent soha
Hallottál valaha a Szent nap? Ez az a nap, hogy amit ígért, vagy tervezett, nem fog valóra válni.
„Nimmer” a német eszköz „soha” és a „Lein” - egy kicsinyítő képző. Szólva a nyitás az új csoportmentességi repülőtér Berlin, nyugodtan mondhatjuk, hogy ez lesz a Szent Nikogdashenki.
21. Polnischer Abgang - Lengyel kimenet
Képzeld el ezt a helyzetet: későre, és fogsz elhagyni a pártot, hogy utolérjék az utolsó vonatot, de a barátok kérem, hogy maradjon, és adsz, és akkor csak azt kell haragudni magát és az összes többi, mert a következő lehetőséget menjen haza, hogy mutassam be, hogy csak négy órával később. E helyzet enyhítése érdekében, akkor kell használni az úgynevezett lengyel kimenet (Polnischer Abgang), azaz, hogy hagyja, hogy búcsú nélkül.
By the way, a francia hívja ezt a jelenséget «filer à l'anglaise „ami azt jelenti,” menj az angol „ahogy az angol mondja«Frenchleave», azaz a” menj a francia. "
22. Assi - Asotsial
Assi - ez durva, gyakran durva és műveletlen ember, aki köp a szabályokat, és nem, ahogy tetszik, tekintet nélkül mások véleménye.
Servus, ihr Krassen Assis!
Ne feledje, hogy ez nem egy teljes listát a német szleng szavakat és kifejezéseket. Biztos vagyok benne, hogy képes lesz, hogy kiegészítse azt sok más érdekes mintákat a tanulási folyamat a beszélt németül.