Kínai babona - a blog Kínáról

Mindig is kíváncsi voltam - miért nem ragadnak pálcika a rizst, és mit kell akasztani az ajtó a boldogság jellegű fejjel lefelé. Miután foglalkozott ezekkel a kérdésekkel, hogy az ismerős kínai nő, rájöttem, hogy még mindig van egy csomó háztartási apróságok, amelyek nem mindig ismert a külföldiek, de volt, hogy szíve a kínai.

Ami a felszállás az asztalnál, de mi ragaszkodik a pálcikaember nem, például Kínában hagyományosan csinálni, hogy csak a temetésen, de nem lehet őket az üres tál ki rizst, ez jelképezi a halál (prim.ot kresloka4alka - poctoyanno meg do).

Kínai babona - a blog Kínáról

Ha valaki meglepett, vagy vidám, mint a kínai felhívni egy nagyon hosszú tészta, megszűnik lepődni, és nem ugyanaz. Hosszú tészta - jelképe a hosszú élet, és nem tudnak harapni. (Feljegyzése kresloka4alka -. Ne csináld, te európaiak De amikor a nassolás, hogy lesz egy csomó kis életét, és akkor van esélye, hogy megismerjék az asztal mellé a srác / lány!)

A rossz jel, ha ahhoz az egész hal, flip. Ha már lefoglalt ebben a formában, először meg kell enni a felső részen, majd húzza ki a csontot is alacsonyabb. Ellenkező esetben, ha „be a hajót az élet” (prim.ot kresloka4alka - Igen, a hajó az élet, és az a tény, hogy a „legfeljebb a fülét hal” megy a hajó, ez nagyszerű!).

És a helytelen kalauz kifolyó személyenként. Sokkal jobb, hogy bontsa ki az összes asztal körül. (Prim.ot kresloka4alka - az emberek egy másik asztalnál, legyenek azok vagy cukrozatlan teát inni a palackból - ez nyaktól felfelé)

Kínai babona - a blog Kínáról

A kínaiak nem túl aktív háziállat szülni, de gyakran a ház, akkor láthatja a halakat. Különösen népszerű piros ponty. Nem csak azt, hogy piros, így a szót hal találkozik a szót le. A tulajdonos egy piros hal, logikusan, vár egy hihetetlen vagyon) (prim.ot kresloka4alka - logikusan, ha van egy piros ponty, mindenki eljön az akvárium, és bökve az ujjával a fal, mondván: „A hal, de úszni”, vagy hez megetetni szőlő).

Kínai babona - a blog Kínáról

Kínai babona - a blog Kínáról

És végül, a fordított karaktereket. A legenda szerint az ókorban, az egyik szolga volt, elrendelte, hogy beragadt az ajtók boldogság kandzsi, ő dugta írástudatlanság fejjel lefelé. A tulajdonos akarta büntetni szolga, hanem egy hozzáértő vezetője azt mondta: „A szolga mindent jól, és most már az otthoni boldogság.” Ezután a mester úgy gondolta, hogy járókelők nem azt mondják, hogy a boldogság jött a házába. Mivel a kínai „boldogság tükrözött» (倒) hangzik ugyanaz, mint a „boldogság jött» (到).

Azóta az egyéni karakter akasztani a „boldogság” fejjel lefelé lépett az életét a kínai.

Sveta_Smith, különösen SadPanda.

Kapcsolódó cikkek