History mondókák orosz líra (Antik)
A legrégebbi orosz költészetben, általunk ismert elsősorban a késési eposzok és szellemi költészetet rímelő. Azonban assonansnye harmóniák és még igazi rím jelen lehetnek ezek a versek, mint például a híres „galamb könyv”:
De a század elején zhivotlennogo
Teremtette Isten az eget a földdel,
Isten Ádámot és Evvoyu,
Ő adta fény ereje paradicsom
A fény paradicsom zhiti végrendeletében.
Így egy pár összehangzás itt - a föld - és Evoyu paradicsom - lesz. De figyelembe kell venni azt a tényt, hogy a felvétel ezen változata „Pigeon könyv” került sor a XIX században, és a lehetőséget, végül alakult legkésőbb az első felében a XVIII ...
Azonban valójában rím úgy tűnt, az orosz irodalomban nagyon korán volt, de használják a prózai műveit - elemként retorikai dísztárgyak beszédet. Íme kivonatainak „Imádkozó Daniel Exile» (XII század):
Még nincs megadva udvar közelében Tsaryova udvar
És ne tartsa a falu közelében, a falu Kniazha
emberi kígyó méreg elpusztította őket,
És a felesége rossz zeliem podtvoryaet.
Vannak ebben emlék, és az ilyen harmóniákat tudható, hogy a vegyület rím, és rím elején sor, mint ez:
Zane, uram, aki Bogolyubovo,
És én szerelhető vad
Rhyme egy természetes eleme a középkori próza. De ő rendszeresen használjuk, egy eseti alapon. Csak a XVI században az első orosz költészet, a szöveg, amely teljes egészében rím. A legrégebbi példa minősül bevezetést az Ostrog Biblia nyomtatott Ivan Fedorov 1581. Ő teljesítette Gerasim Smotritskii:
Minden helyet ortodox olvasó
Úristen, Te Hálaadás vozdaymo blagodatelyu.
DRC megadta nekünk, és ashche a múlt nyáron,
Poznati üvöltés az a jó választ.
A ll az idő és sírt keservesen méltó
Rémülten ezeket a dolgokat hiába, szív bogoboyno,
Yakih sok ellenféltől, yakih ragadozó farkasok,
Démoni megszállottság, eretnek ezred ...
Az év első felében a XVII században, hogy van, a korszak a zűrzavaros idők és uralkodása Mihail Fjodorovics rím válik rendszeres része orosz vers. Íme egy részlet egy verse Prince Ivan Khvorostinin „Nyilatkozat eretnekek zlohulniki” áll a korai 1620-as években:
Cain Abel két templom jelöljük
De a két természet Ádám hívás
Megpróbáltatás Isten hozta a égőáldozat
Hb az imák fel a.
Gonosz Cain Isten nem örül
És a gonosz szív jött hozzá,
Vidám Abel által Isten kegyelméből kapott,
És ez az Úr égetett ajándékokat, és figyelt.
Már az első felében a XVII században rím egyre nagyon gyakori eleme az orosz „könyv” a költészet, hogy van, azokat a verseket, amelyeket írt, formájában jelenik meg a betétek, illetve a vers prológusa hangzik a különböző művek vallási, didaktikus vagy krónika tartalmát. Ne felejtsük el, hogy abban az időben, és később, míg a második felében a XIX században, valamint a „könyv” elemekkel Oroszországban továbbra is létezik, és dolgozzon rímelő (vagy részben rímes) népköltészet - később eposzok, vallásos versek és népdalok.
A jellemző az irodalmi orosz rímek, amíg az első felében a XVIII - annak szigorú grammaticalness. Rímes, mint általában, csak az azonos típusú beszéd - melléknév egy melléknév, ige formájában - hasonló formában az ige, és így tovább. Néha még ahhoz, hogy ne fogadjon el hibás grammaticalness előzték szavak - vagyis raznoudarnost és mismatch hosszú magánhangzókat, mint a fenti két példa:
Nagyezsda Nos tisztelnek Istent és hinni benne,
De ez nem olyan, mint az Isten, a Szentháromság értik (Ivan Khvorostinin, leírás ...)
Egy Isten Szentháromság,
Megdicsőült az egység (Yevstratii, Előszó Azbukovnik, 1621)
Mint látható világosan esetén raznoudarnost hinni -, hogy megértsék, mint a példában a Szentháromság - a berendezés könnyű hallani mismatch hosszú magánhangzókat. De teljes mértékben megfeleljenek a kötelező az akkori kánont végződések rím mérkőzés rímelő szavak.
Ez biztos, hogy vállalja, hogy a forrás rím orosz „könyv” a költészet, hogy a korszak is volt „könyv”. Ebben az időben, egy fiatal orosz költészet erősen befolyásolta a már létrehozott lengyel költészet, és ez volt a lengyel Oroszország és behatolnak rím és szótagos verselés rendszert. A neve az akkori orosz költészet - „versike” - egy lengyel átirata a latin versus, vers.
Verses alapján a párhuzamosság elve - ez megnyilvánul grammaticalness rím, és hogy a rím csak a szomszédos, azaz egy rímpárnak volt található szomszédos sor, végül, hogy a két vers kapcsolatos rím, van egy hasonló nyelvtani szerkezet . Ezt jól szemlélteti a következő példa:
Ez nem kényszeríti esik egy kő eltörik,
De mint hogy gyakran esik;
Taco olvasás gyakran tanítanak
Ha te és éles elme si született. (Simeon Polocki "Vertograd szín", 1678)
Egy másik „íratlan szabály”, hogy a korszak volt, hogy előnyben használat női rím. Férfias rím ebben az időszakban is ritka. A daktilus rendkívül ritka. Csak egy a fenti példák is (Trinity - egység). Amíg a korszak University Women rím teljesen uralja az orosz költészetben. De a XVIII században, a fordulópont. Ez együtt jár a nevét két örök rivális - Trediakovsky és Lomonoszov.
Trediakovskii kínálja reform orosz vers, nem hajlandó kötelező párosítás rímek által rímelő szomszédos elengedhetetlen. Ez annak a ténynek köszönhető, hogy a Trediakovskii kezdte meg a mindennapi élet az orosz költészet korábban ismeretlen Oroszország, nyugat-európai formák. Hogy ő az első tapasztalat az orosz szonett (1735):
Ó, Istenem! A sorsod pravosti tele vannak!
Izvolyaesh mindig nekünk a bounty létezik;
De a taco előtted emberek dühösek Dolny
Ami igazán az igazság rajtam van a kemény prostiti.
Azt, Uram! Sins of a boldog
Ez nem, és akkor kínozza izbyti másképp;
Te vagy az én boldogság maga, ha nem lenne szabad,
És irgalmazz nekem minden akar pogubiti.
Budi a módja, akkor ha ti is szép,
Könnyek haragomban, szeme öntsük kifejezetten,
John Grammy; Razi, itt az ideje, hogy csúnya csúnya.
Félek az oka, hogy annyira megkeményedik;
De a helyen egyed Milyen bátor?
Utánam Krisztus vérének nagyvonalúan borított.
Lomonoszov folytatta bővül a tudatosság és megakadályozzák, hogy a rím a költészetben az orosz férfiak és daktilus mondókákat típusok. Ő is hajlandó rím nélkülözhetetlen gőz és használható, mint Tred'jakovskij, kereszt és ohvatnuyu rendszer:
Kings és királyságok a föld öröm,
szeretett csend
Bliss ült várak kerítés,
Mivel hasznos és piros!
Virág körül pestreyut
És Claes sárga mezők;
Kincs teli hajók
Vesd bele a tengerbe az Ön számára;
Ön syplesh nagylelkű kéz
A jólét a Földön
(Óda a csatlakozás az
ÖSSZES ÕFELSÉGE
császárnő
Erzsébet Petrovna, 1747)
Ő elrejti az arcát a nap;
Hatálya alá tartozó területeken komor éjszaka;
Felment a hegyek sötét árnyék;
Rays minket dőlt el;
Megnyitotta szakadék csillagokkal teli;
A csillagok száma ott a szakadék alján.
(Esti Gondolatok Isten Majesty ESETÉN Great Northern LÁMPÁK)
Nem tudjuk elfelejteni egy másik aspektusa - a költők a XVIII ellentétben elődeivel, nem összpontosítanak a személyazonosságát írásban végződések rímelő szavak, hanem azok ráhangolódás. Azóta tudjuk beszélni a jóváhagyás ennek a versnek az orosz pontos rím. Ugyanakkor végrehajtására és az elutasítás kötelező párhuzamosság rím: együtt nyelvtani jelennek kontrgrammaticheskie rím rím, ahol különböző szavak, például egy melléknév és egy főnév ( „Csend - Red”, „full - ágy”). Nem nehéz megérteni, hogy ebben az esetben nem csak a ejtették béklyója középkori konvenció, de jelentősen bővült szókincs által használt orosz rímel.
A munkája Derzhavin és más költők második felében a XVIII században, láthatjuk a fejlődését lefektetett elvek Trediakovskij és Lomonoszov. Egyre nagyobb mértékben használják kontrgrammaticheskie rím, rímképlet változatosak, néhány esetben, használt kombinációja rímes vonalak unrhymed (hiányos rím). Típusainak rímek által használt mind a férfi és női, daktilus ritka. Példaként - a vers Derzhavin „Snigir”, írt a halála Suvorov:
Mit növény háborús dalokat
Mint fuvola, aranyos Snigir?
Ki megyünk elleni háború hiéna?
Ki lesz a vezetője? Ki a hős?
Ha egy erős, bátor, gyors Suvorov?
ÉSZAK mennydörgés a koporsóban feküdt.
Ki lesz előtte Ratiu, izzó,
Ride egy nag, vannak keksz;
A hideg és a meleg temperáló a kard,
Alvás a szalma, őrködni hajnalig;
Több ezer házigazdák, a falak és kapuk
Egy maroknyi oroszok minden nyerni?
Legyen mindenütt első bátorság szigorú;
Viccek az irigység, rosszindulat bajonett
Rock tanúsít Isten és az imádság,
Skiptry ad, hogy hívják a szolga;
Erényei egykori szenvedő egységes,
Ahhoz, hogy élni a királyok maguk a kipufogó?
Van most a férje, a fény olyan szép:
Teljesen énekelni háborús dalokat, Snigir!
Brann zene Dnes nem vicces,
Heard otvsyudu bágyadt üvöltés líra;
Lionheart, sas szárnyak
Nincs már nálunk -, hogy a harcban?
Itt meg kell jegyezni, kontrgrammaticheskie rím (egyszerű - Isten) Válassza mezhdustrofnyh rím (utolsó előtti és utolsó sorában az első vers rím az ugyanabban a sorban a második vers). További érdekes „hazugság - win” ezek rímek, amit most be kell vonni az csoportját pontatlan rímel. Ezek rímek már gyökeret vert orosz költészetben csak a huszadik században, de kezdtek megjelenni Derzhavin és kortársai. Volt azonban, hogy Derzhavin majd bírálta a rím, hibáztatja a pontatlanságok a „gyengeség” ezek rímel.
Puskin és költők, pórusai rendkívül változatos rímképlet; a legmagasabb expressziós megtalálható a Onegin versszakban, amely három alapvető típusa van: a kereszt, és a szomszédos ohvatny:
Tatiana szeme leggyengédebb
Körülötte az összes külső,
És mégis úgy tűnik, hogy felbecsülhetetlen értékű,
Minden bágyadt lélek éltet
Félig fájdalmas öröm:
És pomerksheyu asztali lámpák,
És egy halom könyvet, és az ablakban
Ágy, szőnyegpadlós,
És a kilátás a sötétben az ablak a hold,
És ez a sápadt félhomály,
És Lord Byron portréját,
És egy oszlopot a baba vas
A motorháztető alatt egy felhős homlokát,
Összekulcsolt kézzel kereszt.
A Puskin műveit különleges helyet foglalnak el kontrgrammaticheskie rím - arra használja őket gyakrabban prekurzorok és megállapítja sok fényes, szokatlan és új erre az időre: reszelő - vágások Kalach - kopott, durva - patkó ... Ezen kívül, a verseket, Puskin, megtalálja az úgynevezett durva rím, kicsit eltérhet pontos: Napoleon - milliók. Azonban Puskin ritkán használ daktilus rím. A késő munkák egyre Puskin írja fehér, unrhymed verseket. Övé egy híres mondás a szegénység az orosz nyelv és rímel a elkerülhetetlenségét az átmenet az orosz költészet unrhymed formákat. Nyilvánvaló, hogy a költők Puskin és köre képződött kimerült, mire Orosz szótár rímel. Jött, hogy szükség van a terjeszkedés. Az első ember, hogy csinálni, Lermontov, figyel daktilus rím. Itt van a vers, teljesen gyártani rímet:
Felhők az ég, örök vándorok!
Steppe Azure, gyöngyláncos
Siettetni, ha én csak száműzi
Aranyos észak felé a déli.
Ki vagy te, vezetői: a sorsa a megoldás?
A titkos irigység? harag l nyitva?
Vagy bűncselekmény lógott te?
Vagy barátok rágalmazás mérgező?
Nem! O'er meddő.
Idegen, hogy ha a szenvedély és a szenvedés idegenek;
Mindig hideg, mindig elérhető,
Nincs haza, nem akkor száműzetésben.
Egy másik fejlemény volt a használata Lermontov láncok a három szó, egy rím, és az új, komplex áramkörök rím:
Két nappal később voltunk egy lövöldözésben.
Mire jó egy fajta kicsit?
Vártuk a harmadik napon.
Mindenütt hallatszottak a beszéd:
„Itt az ideje, hogy a tartály!”
És itt a szörnyű játékteret
Nightshade esett.
Miután Lermontov nagy hozzájárulása a fejlesztési orosz mondókák készült Nekrasov. Ez volt az ő verseit is látható már szokásos használat daktilus mondókák, amely korábban ritkaság még Lermontov. Nekrasov használja túl gyakran, és jó okkal - úgy, mint a költő, különösen az elkötelezettség népi téma, lát daktilus rím csak a legszükségesebb ez, népi hang:
a magas kenyér Elveszett
Nebogatov falunkban.
Jaj a keserű Lighting vándorolt
És véletlenül jött ránk.
Ó, a szörnyű katasztrófa történt!
Régen tudjuk, hogy ez nem tart örökké:
Ahogy - a fej vakmerő -
Lelőtte egy idegen! (Temetés)
Csodálkoztam magát Peter
Általános az a fickó,
Hogyan toborozni jelenlét
Úgy vezetett, hogy levetkőzni.
A kunyhó egy napló
Ő húzta egy fenyő.
És vilisya a Ivanushki
Russ fürtök mint a selyem. (Orin, katona anyja)
Széleskörű használata daktilus mondókák időben elhalasztotta a válság, de a 80-90 éves a XIX században, még mindig jött. A munkálatok a költők, az akkori Nadson, Fofanova, Slichevski, rím szinte háttérbe szorította, hogy megszűnne hordozzák a jelentését és szerkezetét a vers a terhelés, mint korábban. Ugyanakkor a nyomás gyorsan növekszik és a szám a rímelő verseket és nepolnorifmovannyh. Kiutat a válságból találtak a huszadik század elején. Akkor tökéletes a reform orosz mondókák, melyet elő szimbolisták és futuristák valósul meg. A lényege a reform bevezetése volt a gyakorlatban a költészet úgynevezett egzakt rímek, mint például a „mellkasi - Lip”, „shell - támogatta”, „ABC - hátra minket” (Tsvetaeva), „folyamatos - pázsit”, „Pomeranz - talaj magát” " takarmány - szigorú "(Pasternak)," agy - lebeny "" énekelt - szív "" eladható - name „(Majakovszkij). Az egyik legfontosabb jellemzője az új rímek, hogy a rifmennogo előzték többnyire nem a szó végét (vagy azt a részét, amely követi a feszített magánhangzó), hanem a gyökér a szó, és még az elején (prefix).
Pontatlan mondókák orosz nyelv sokkal több, mint pontos. Helyénvaló matematikai összehasonlítás: vannak racionális számok és irracionális szám, és az utolsó mérhetetlenül ... Bevezetés pontatlan mondókák magasan dúsított orosz költészetben, és ennek eredményeként, a huszadik század elején, költők teljesen elhagyni rímelő verseket (Majakovszkij, Tsvetaeva.). Ebben az időben, élesek és kockázatos kísérletek rím. A 20 éves, a huszadik század a helyzet stabilizálódott, és hosszú ideig az orosz költészetben uralkodóvá válik Jeszenyin helyzetben, hogy az új „root” vagy „bal” rím mérsékelten, összefüggésben hagyományosabb formáit. A helyzet így is maradt, amíg a közepe 50-es, míg a munkálatok Voznesensky, Yevtushenko, és más új költők nem voltak élesen megkülönböztették része a gyökér, disszonáns és más „avantgárd” rím. Mintha nem volt visszatérés a keresési rifmennym futuristák, akkor a 70-es - 80-as, a munkálatok Joseph Brodsky és költők köre, akkor megjelenik egy új stabilizációs rím, részleges visszatérést a hagyományos típusok. Napjainkban, a helyzet nem változott alapvetően. A lényeg - rím megtartja pozícióját az orosz költészetben. Mi továbbra is uralják a rímes vers egy rendezett ritmikus struktúrát, míg a költészet a legtöbb nemzet a világon a huszadik században döntően találkozó vers libre. A költészetben régen végre globalizáció - szabad vers kozmopolita kezdte uralni, és az egyetlen orosz iskola továbbra is ellenáll. Ennek nyilvánvaló oka ez, azt hiszem, lehet hatalmas, eddig még nem valósult gazdagságát orosz rímel.