Hogyan növekszik a kétnyelvű gyerekek gyakran feltett kérdések a fórum
Peter választ:
Itt egy esetben az élet.
A fiam először szembesül a szokásos gyerekjáték angol véletlenül. Szúr a kártyát egy képet, a gomb megnyomása azt mondja a szót (50 szó összesen). Ekkor már majdnem 3 éve. Ülés után neki egy órát, azt vettem észre, hogy elkezdte mechanikusan ismételje meg 3 szót „oroszlán”, „labda”, „medve”.
Aztán vállat vonva a feleségét. hmm. „Tanfolyamok”, amely úgy döntött, hogy a kockázati egy tanár kifejezetten gyermekek számára legfeljebb 4 év. Néhány alkalom után már a gyerek is mondani a nevét, néhány állat (kutya, macska, oroszlán, medve, béka), köszönt, és búcsút angol (hello, vásárlás). Sajnos, a tanár és elviszik során fel kellett adni. 2-3 éves gyermek nem képes megérteni opredelnnye dolgokat. Ebből arra következtetek: meg kell csatolni a nyelvet a lehető leghamarabb, nem tudom, a számla 2 év, de a 3 IGEN! De ne reméljük, hogy a gyermek beszél angolul. Mivel elég lenne a tanulmány az egyszerű szavak és fogalmak közel hozzá, hiszen a gyermekkor és a tapasztalat. Ez Mugut a nevei állatok, bútorok (nem nehéz), és néhány egyszerű kifejezéseket, mint a „vásárolni”, „szia”, általában csak azt, amellyel a gyermek számára már ismerős, a személyes tapasztalat. De ne kényszerül, vagy a vadászat a tanulás fog tűnni azonnal. Jobban tanulnak játékos formában.
Miután a gyermek emlékezni fog egy pár szót, akkor megkérem, hogy hívja a játékokat például angolul, hadd ne beszélj „medve” és a „maci”. Még jobb, ha a gyermek lesz egy új játék (ami új), ami nevezhető csak angolul, és azt mondják ez is csak angolul.
Learn Alphabet buta, mert az orosz ábécé tozhk nem tudja a fogalom a levél „hé” üres hely neki.
Azonban a gyermekek 2 éves, véleményem szerint túl korán. Még ha azt mondják oroszul, tapasztalata és a szókincse túl kicsi. A sikeres tanulás a gyermek tanulni társítani perdmety fogalmak.
Azt is hozzátenném, mindig megpróbáltam elmondani a gyereknek, hogy ez egy másik nyelvet, és az angol szavak különböző nyelveken eltérően ejtik, de ugyanazt jelenti. Meg kell tanulnia, hogy.
Fuuu. Nem vettem észre, hogy hány írta. Gyermek. Lehetnek a végtelenségig. )
Anastasia mondja:
Érdekes téma. Egy hétig olvastam egy könyvet (lánya hamarosan két év, és szeretnék neki tanítani angol beszél folyékonyan) kétnyelvű család, Kézikönyv szülőknek a Evith Harding és Philip Riley, Cambridge University Press. Kiderült, hogy a sikeres elsajátítását két vagy több nyelven csak akkor lehetséges, ha az elvek az „egy szülő egy nyelv”. És biztos, hogy mosodai merítés a nyelvet. Félek, hogy én is, hogy hagyjon fel az ötlet, hogy tanítani a lánya angol mellett az orosz (azaz egyidejű megszerzése álom megvalósíthatatlan), mint ha én beszélek vele csak angolul, oroszul, hogy beszéljen vele, nem lesz senki - kivéve, hogy nevelőnő bérbeadása ( szórványos jelenség nagymamák nem számít, és a férj hosszú munkaidő).
Itt van egy vicces nézni már a személyes tapasztalat. A lányom három Picture Dictionary nagy formátumú: angol, orosz és észt (élek Tallinn, így mindenekelőtt több és észt tudom, hogy kell, de ezt könnyebb - lehet az óvodában küldeni az észt nyelv.) Mindhárom könyv már tárgyalt nemrég az orosz. A minap próbálta hívni a képet angolul. Perturbáció a gyermek nem volt a határ! Mondom neki, és a show - esernyő, és ő - esernyő! És csak a könnyek a hangjában. Bár sok múlik a hangulat. Amikor a séta vele (ő szeret utánam a különböző hangokat és szavakat csak úgy), próbálja tartja gyakorló fonetika különböző nyelveken, amelyek a leginkább valaha tanulni, így csak egy ismétlés a hangok nem jelent problémát. A problémák, amikor kifejezni a jelentését.
Lehet, hogy valaki, mint mstoriya? Share, ebben az esetben jobb, ha nem?
Angol mondja:
Azt mondják, hogy a gyerekek nem keverendő a nyelv (ez nem lenne kása) Szükséges, hogy az, aki mindig ugyanazt a nyelvet beszélte, a másik szülő a másik. Ha mindenki azt fogja mondani hogy ez 1, majd 2, akkor a gyermek lesz műveletlen azonnal 2 nyelven, azt nem tudom, hogy ez igaz, de olvastam róla sokat.
venni tőlem azt mondja:
Csak ne keverje nyelv egy beszélgetés a férje és mások. Ha az egyik vagy a másik (nem tudom, hogyan valósítható meg a gyakorlatban azonban - hétfő - angol, Kedd - orosz, stb - buta), vagy éppenséggel az egyik szülő mindig - legalábbis kezdetben, amikor a gyerekek csak megtanulják a nyelvet - beszélni orosz, a másik angol, hogy nem zavar alakulhat. A bátyám, kiderült, mind a gyermek óvodába járt Németországban. Én 5 éves, 3 éves volt, - a végén vagyunk elég jól beszélt németül, és ez sokkal több folyékonyan, mint én, és nem kell az ötlet, hogy a német otthon, vagy helyezze be a német szavak az orosz nyelvet.
Smartie mondja:
Lena mondja:
Tartok egy elmélet - az egyik szülő, egy nyelv. Ismertem a lány - anyám -amerikanka, apa - orosz. Éltünk Oroszországban. 18 éve volt folyékonyan két nyelven (vagyis szabad!). És én nagyon hálás, hogy a szülei háza szigorúan be kell tartania a szabályokat - és apa - orosz, anyám - angolul. Bátyja és nővére - már három gyermek a családban - szintén tulajdonában lévő két nyelven.
Tíss mondja:
Éjszaka mondja:
Egy barátom tájékoztatták az esetleges nyelvi és pszichológiai problémák a kétnyelvű oktatás, és készen áll, hogy segítsen a gyermek predoolevat?
A hirdetett két fő megközelítés kétnyelvű: 1 - az egyik szülő - egy nyelv; 2 - Otthoni és közösségi nyelven. Van néhány variáció. Az eredmények eltérőek, 100% nem szerencse megközelítés nem garantálja.
Van egy vezető (3,5), amíg az említett egy, de megérti két. Younger (2) megérteni a két és elkezdi használni a szavakat a két nyelvben. Saját megközelítés: egy nyelv - az egyik szülő. Egyikünk beszél a gyermek otthon és a társadalomban, csak angolul, a másik csak orosz.
Amíg kicsik - nincs különösebb problémát. De az iskolás korú lesz a probléma - fenntartása egy második nyelvet, mint egy anya, mint az iskola elveszi a legtöbb időt, és a gyermek a második nyelv sok ideje hátra.
Olvassa el az irodalomban, annak érdekében, hogy fenntartsák a két nyelv, mint a natív kell minden évben legalább 3 hónapos tölteni az országban, a gyermek második nyelv van túlsúlyban.