A mongolok titkos története
Anyag mongol Wiki
A mongolok titkos története (az irodalomban egészen az 1930-as gyakran Yuan-chao bi-shi vagy Yuan-chao mi-shi -. Kínai fordítása a mongol neve Mongolyn nuuts tovchoo) - a legősibb mongol irodalom és a történetírás emlékmű, értékes forrása a mongol történelem, az állam és az alapító - Dzsingisz kán, valamint a történelem közép-ázsiai XII-XIII században.
Titkos története, amely a legátfogóbb és irodalmi feldolgozása ősi mongol műemlékek, egy felbecsülhetetlen értékű forrása a történelem, a nyelv és a néprajz a mongolok. Ez magában foglalja a költészet és fragmentumok nyúlik vissza, a népköltészet darab, bemutatva a különböző műfajok, legendák és epikus elemek elírási mintáin.
A szó szerinti fordítása a kínai neve - "The Secret (családi) története a Yuan-dinasztia (mongol)."
Az egyetlen mongol-kínai kéziratot szerzett 1872-ben a könyvtár a palota a pekingi vezetője az orosz egyházi misszió Kínában arch. Palládium (Kafarov); Később, a szovjet korszakban, ez a kézirat tartották keletre a Tudományos Könyvtár. Gorkij LSU. három párhuzamos szöveget helyezzük a kézirat: mongol bemutatott kínai karakterek; szó fordítása a kínai mongol szavak; megfelelő kínai fordítása a mongol szöveget.
A mai napig, a munka lefordították orosz, angol, francia, német, spanyol, cseh és bolgár, valamint a modern mongol.
orosz fordítások
Kínai fordítás fordította építész. Palládium-orosz nyelv a cím alatt: „Ősi mongol legenda Dzsingisz kán”, elhelyezni a „Proceedings of the tagjai az orosz Spiritual Mission Pekingben” (4. m. St. Petersburg. 1866), és fel van szerelve jegyzetelt.
Az 1920-ben, a munka a fordítás a kézirat kezdett BI Pankratov. Ő alkalmazható közvetlenül a mongol nyelv, amiért meg kellett először helyreállítani a mongol szöveget, átírt idején a kínai karaktereket. Fordítás készült Pankratov, melynek címe „A mongolok titkos története”, és magában foglalja a mintegy 200 a teljes 282 bekezdések az emlékmű, amely mintegy kétharmada a szövegben.