Versek különböző költők
DOG a buszpályaudvaron
A kutya kisurrant az ajtón állomás ...
A pad alá, kúszó a fal,
Megnyalta fiúk panaszosan
Szippantás kabátok és nadrág.
Zengett az emberek, izzadás, a büfé,
Villant botoktól,
köpeny, csizma.
A medence mell olvasztott édességet,
Egy nyitott hálózsák sütemények.
Szippantás padok és padok,
Bemászott vissza a küszöbön -
Vagy szagára fogadó bélelt kabát,
Sem csizma barátok nem található.
Magát farok nastogivaya,
sietve
Oldalra, oldalra,
szégyelli hirtelen könnyek,
Ez a füst dohány és gúny
Az ajtó nyílás
rohant
A fagy.
A cica annyira gyönyörű volt!
A cica annyira boldogtalan!
A lábak, alig tudott állni
És így néztem, és remegett, így
Puha fülek, a farok ...
Ő volt, persze, egy árva.
Ő nyávogott nekem: „Követelmény!”
Anyám azt mondta: „Nem álom.”
Ő promyauknul nekem, "Save!"
Anyám azt mondta: „Ne kérdezd.”
Beleszimatolt pislogott
És én felmászott a cipő az anyjának.
Anya felsóhajtott: „Hogy lehet?”
Azt kiáltotta:
„El kell fogadni!”
Jó fiú
Sparrow esett a fűbe.
Kicsi, vékony.
Látogatása Hívom
És teszem a víz.
Azt megetetni zabkása
És megkötik a fészket,
Sajnállak minden, a szerelem,
Azt mindenkit szolgál.
Tatiana Dashkevich Elena Mikhalenko
A pályán, a mező tiszta,
Az erdő, az erdő gyakori
Folyó, folyó Rechenka;
Kacsa úszó a folyó,
Minden tarka, szép,
A utyatkami úszik.
Az erdőben a nyilak
Nézek ki
A lövész és látta, hogy egy kacsa,
Igen gyerekek megbánta.
HUNGRY BIRD
Halljátok, anyám: az ablak
Valaki panaszos nyikorog?
Nézd, ott egy madár-baba
Minden hideg ülés!
A területen nincs sok szúnyogok -
Igaz, a madár éhes?
Ez így van, vár zsemlemorzsa
Majd dobd ki az ablakon?
Nyissa ki az ablakot, hogy az anyja!
Hagyja, hogy repül ide!
Nézd, amit könyörgés
Úgy néz rám!
Aranyos madár, repül,
Bátran a szobába én!
Itt vagyok neked felolvasztás,
Fed és jóllaktak.
Modzalevsky (K. Lukashevich)
Éjszaka. Moroz. Raging hóvihar,
A vihar letépte tetők szalmát.
A kályha két barát:
Egy idős férfi és egy idős macska.
Mindkét elaggott, alig tud lélegezni,
Alig járni, csak élni,
Nehézségi látva, nagyothalló,
De ragaszkodnak egymáshoz.
D. Michalowski (K. Lukashevich)
beszélő macska
Tudom, hogy egy beszélő macska.
Azt kötve a farkát fényes kanalat,
De a „Meow. - azt mondta a macska vontatottan. -
Nem, nem, nem tudom, nem akarom, hogy ez ijesztő! "
Aztán kibontotta a dübörgő kanál
Magamban, hogy megnyomta a beszélő macska.
„Moore-Moore ...” - azt mondja nekem, hogy ettől kezdve.
Szeretem, csendes beszélgetés.
Éltem a világon egy ember
Élt a világon egy ember,
És az ember elment sétálni,
És ő talált tizenkét tányérok,
Úgy döntöttem, hogy összegyűjti a kis házat.
És dobott az első verandán,
Hogy minden léphetett azt.
Sajnos, amit a kis ember
Nem elég a fallemezeket.
Sky tető adta neki,
És a fal volt göndör erdőben,
Semmi olyan nem volt ...
Nem elég a fallemezeket!
Reggel a nap volt a számára,
Igyon egy harmatos kvasok,
Jó, hogy nem volt,
Nem elég a fallemezeket!
A gyep a folyó
Mi ültetett tölgyek.
Fun nőni, a ligetben,
Ahhoz, hogy mindenki örömét,
Minket a saját dicsőségével!
Igen, ez az ég történt volna,
Ahhoz, hogy az égbolt felét rögtön bíbor,
Napnyugtáig szalag zsineg
Felhők, fenyegető összeomlás!
Innen ment: a réten
Pink Stozhar ég a szénakazalban,
Pink fenyő hó,
Pink ló az istálló állt,
Pink madarak szárnyalt a távolban,
Mesélni a csodák ...
Ez így ment egy fél órát.
Bárki, aki megkapja
Volt egyszer egy kiskutya.
Úgy nőtt fel, azonban
És most nem egy kiskutya -
Felnőtt. (A kutya).
Csikó minden nap
Úgy nőttem fel, és vált. (Ló).
BULL, a hatalmas óriás,
Gyerekkoromban volt. (Borjú).
Vastag hülye BARAN -
Plump. (Lamb).
Ez a fontos Fluff CAT -
Kis. (Kitten).
Egy bátor kakas -
Cro-a-szántó. (Csirke).
És a kis kislibák
Grow. (Duck) -
Különösen a gyermekek,
Azok, akik szeretik a vicceket.
A medve lövés erdész.
A hatalmas állat a fenyő nyomva.
Jam roll bozontos testet.
Könnyes szemmel ellátni:
Mert amit szeretne megölni?
Bear nem érzi bűnösnek!
Hazamentem medve,
Ahhoz, hogy a keserű porevet haza.
Nyuszi az erdőben futott a mezőn,
Sétáltam haza az erdőben -
Szegény nyuszi rémületében
És leültem előttem!
És mérjük, ostoba,
De, persze, ugyanabban a pillanatban
Lovagolt az erdőben fenyő,
Meghallgatás örömteli kiáltás.
És mégis, talán hosszú ideig,
Élj egy csendes,
Azt hittem, valahol a fa alatt
Rólam és rólam.
Azt gondolta szomorúan sóhajtva
Barátokkal ő
Miután nagyapám Mazaya
És semmi nem maradt.
nyikorog cédrusok
lecsepegtetett gyanta,
mint a méz,
hirtelen ütődés
szakadt a szél,
mint egy csaj,
porhnot kéznél.
Eső jön fut a távoli hegyek,
zazhelteet és orbáncfű,
és hány van
állati pályák -
vándorol át az erdő legyen veled!
És lássuk,
aki a mélyedésekben,
lyukak
aki fészkel a tetejét a vot,
aki bújt, kék tavak
és folyók
lassú élet.
A kutya unatkozik egész nap,
Aztán whines hogy ugat.
Ő sétál a szobában, várva:
Amikor a tulajdonos jön?
És hirtelen - a következő lépéseket!
Ő fut,
ő reszket az örömtől.
És azt hiszem: „Mester,
Talán ez az?
Miért nem tudunk
minden alkalommal, hogy együtt? "
Steps fölé menni, és
a szaga valaki emelt.
Most a kutya hall:
söpörte a szomszéd.
Ő vándorol sajnos,
Úgy esik a földre, és
látszó magányos
papucs a sarokban.
Ismét a lépéseket!
Ő fut,
újra öröm
remeg.
„Mester, uram!
Természetesen, ez az! "
Nos, akkor miért nem ők
minden alkalommal, hogy együtt?
Nem vagyok egy varangy
és Finch.
Én egy egyszerű
Zöld zhablik.
De senki sem hisz nekem,
hogy van fény zhabliki,
hasonlóak
varangy és Finch,
hasonlóak
valami nem úgy,
hogy meglepetés
komoly járókelők.
De van fény a fiú
Én tudom! -
találkozunk egy nap,
és ő megismert.
Azt fogja mondani: „aranyos
Nem láttam az állatot! "
Joy I kvaknu
HOMO és a felhő.
Mi a bogár találkoztam az erdőben!
Úgy beletaposott, mint egy bika, szarv és remegés,
És ez nagyon komoly és félelmetes volt -
Azt is adott neki az útra.
Nem tudom a nevét, mégis
De nem fogom elfelejteni az erdő bogár.
Megyek a városi könyvtár,
Bogár én illusztráció, hogy keresse meg,
Találd ki, hol talál, hogyan éli,
Miért kellett szárnyakkal és hogy megrágja.
És vannak oldalak, mint a fű susogását,
És ott vannak a madarak, villamosok cseng.
A pápa azt mondta:
vásárolni schenka.-
Anya azt mondta:
Nem fogjuk most.
vásárlás Alyoshko
Velosiped.-
Még nem tapsolt a válasz.
Megyek a meghajtó,
De ezen a napon
szomorúság
Nor-COH-da
Ne hagy el.
csak néha
A szőnyeg
azt poskulyu
És a padló egy kicsit.
Lapu nyilatkozat
nyalás nyelv
és görgetni
Mielőtt anyám, mint egy búgócsiga.
Az osztály Marika végén.
Ki a hibás?
- Nos, először is takaró
Kifelé az ágyból nem engedi!
Itt van az egyik a három akadály!
Nos, egy kis tükör
Késleltetett az úton -
Nos ez volt az úton
Azt zsinór copfos!
Harmadszor, egy pohár tej
Végtére is, nem iszik, hogy két ital?
És nézni ne várjon -
Minden, menj, menj ...
TÉLI BESZÉD az ablakon keresztül
- I - egy kis veréb.
Haldoklom, gyermek, kivéve ...
Mindig riaszt a nyáron,
Ez holló őr vezette a kertben.
Kérem, segítsen!
- Itt, veréb, itt! Ez, barátom, ételek.
Köszönjük a munkát!
- I - harkály, ilyen tarka.
Haldoklom, gyermek, kivéve ...
Minden nyáron csőr kivájt fatörzsek,
Sötétség poistrebil káros rovarok.
Kérem, segítsen!
- Itt a harkály itt! Ez, barátom, ételek.
Köszönjük a munkát!
- I sárgarigó. I sárgarigó.
Haldoklom, gyermek, kivéve ...
Végtére is, ez nekem az elmúlt évben - egy kicsit félhomályban - énekelte a közeli kertben.
Kérem, segítsen!
- Itt énekesnő, itt! Ez az étel.
Köszönjük a munkát! Bertolt Brecht
Ill ...
Alszom, amíg a reggel nem tudott:
Van egy beteg kölyök ...
Az egész nap nem ivott, nem evett.
Nem világos, hogy milyen beteg.
Nem játszik velem ma ...
Jobb, ha én magam is beteg!
Azt, hogy az orvos faszok ...
A kiskutya beteg - még sírni!
Úgy hívják, hogy a táblára -
Állok és hallgatnak a kín.
Az ujjak morzsolt fehér kréta:
Beteg kiskutya, beteg ...
Barátom a pultnál állt Vovk:
Ne szidja őt - mondta -
Válaszolni fog később leckét.
Beteg lett kölyök.
És a tanár azt mondta, abban az időben:
- Ne aggódj, lehet, hogy az a baj!
Meggyógyul, felnőni -
Velünk együtt megy a kampány.
Futok haza az iskolából,
Vovk is fut velem.
És az ajtó mögött én kölyök
Csendes yelps a hívást.
Ott élt egy ember
Ott élt egy ember
Egész életében kezelt bárányok.
Függetlenül attól, hogy a nap folyamán,
éjszaka -
Knock-postuk -
Ő folyamodott a pásztor.
kisember
Veszek egy elsősegély-készlet
és sietni
menteni a bárány.
... a fagy pattogott a területeken,
A hideg nem vicc.
és bárány
a kis ember
Bemutatta bevonat:
- Viseljen szórakozás
És ő nem fájdalom
napi
földi szeder
Ő gyűjti a régi sün.
- Hedgehog, mit
földi szeder
A piacon eladni. -
De válaszul azt felhorkant sün
- Mondd még „eladni” ...
Barátja vagyok a srácokkal,
Gyakran meglátogatni őt.
Nem árul semmit,
Minden ingyenesen terjesztett.
Ahol alvó hal
Éjszakai sötétség. Éjszakai csend.
Hal, ahol alszol?
Fox ösvény vezet, hogy a lyuk.
Következő kutya - a kennel.
Belkin, az ösvény vezet az üreges.
Miskin - a lyuk a padlón.
Kár, hogy a folyó, víz,
Nincs nyoma a semmiből.
Csak sötétség, csak a csend.
Hal, ahol alszol?
felhívni macska
Ez felhívni a macskát.
Név nem az övé.
Mi kiütötte az ablakon
Akkor mi lakhelyet.
Az ő hideg és nyirkos.
A macska mancsa fáj.
És elviszi a lakás
A szomszéd azt mondja, hogy nem.
És van egy gyík!
Él egy régi dobozban.
És én megetetni reggel.
És én szeretem nagyon.
Vesz egy kutyát
Nem egy teve, tehén,
Nem bölény, nem egy ló,
Azt kérem, hogy kölyök
Vettél nekem.
kutyus -
A farok, négy lába -
Sok helyen nem fog.
Ő nem egy elefánt, vagy egy gorilla
Nem vaddisznó, nem egy víziló.
Beköltözik egy új lakás -
Ez lesz szórakoztató is.
Ő nem egy farkas, vagy a róka,
Nem viseli nem szamár.
Kutya enni nagyon keveset:
A konyhában rágás egy csont,
Nem ügetés, nem egy oroszlán, nem egy puma,
Nem egy medve, és nem egy bálna!
Kitaláltam a neve a kiskutya,
Láttam egy álomban.
Van egy álmom,
Ez lenne holnap
Saját kölyök eljött hozzám!
HORSE PONY shotladsky
A lovam póni
Úgynevezett kis szürke.
A szomszéd a város
Elmentem hozzá.
Ő felvert neki
És bottal és ostor,
És lejtőn és emelkedőn
Ő hajtotta futtatni.
Nem adom neki, mint egy póni
Sem most, sem akkor.
Hagyja, bár a szomszédok
Ugyan azt kérdezi, hogy az!
LAMB német
Lamb végigment az ösvényen,
A csonkot fáj a lába.
Megfordult esetlenül
És zúzódás magad fejét.
És belebotlottam egy végtag -
Megszúrta magát oldalról.
Mi bekötözte vele,
Adtunk neki gyógyszert.
A bárány béget: „Mmee!
Hívj anya. "
Eden, egy ló EDEM svéd
Ride, lovaglás
Az útvonal mentén sima.
A vendégek már az úgynevezett szomszéd
Eszik édes puding.
Megérkeztünk a vacsora,
A szomszéd, nincs otthon.
Két kutya a küszöbön
Azt mondták, nagyon szigorúan: -
AW-aw-aw! Wow-wow-wow!
SNEGIREK német
Snegirek ült egy ágon,
Hinteni eső - ez volt nedves.
Breeze, Blow könnyedén,
Snegirka nekünk szárazon!
HELP! cseh
Ant a bozótosban
nehéz tölgyfa elhúzódik.
Hé, ember barát,
követelmény hangya
Ha nincs erősítés,
Ant nyúlik a lábát.
Ki nyávogott az ajtó?
- Nyisd ki hamarosan! -
Nagyon hideg tél
Murka haza akar menni. O. Vysotskaya
Mentünk a bogyók
a távoli erdőben.
Az ezer csodát ott!
Láttuk a gyömbért hangya
Met egy mókus adatfolyam.
Találtunk egy kis fehér gomba.
Óvatosan tegye boxfish.
Nos, érett bogyókat, és nem találja meg!
Mivel otthon a kapun,
Együnk.
Azt séta az erdőben, amíg a reggel,
Ja este felhívja -
ideje aludni.
- KIV-KIV-KIV, baj, baj! -
Pulyka sírni. -
Temnotischa sötétség
A mama rejt!
otthonunkban
Ne elkapjanak,
Mi ellát a farkas szája!
Hirtelen a korhadt fa a végtag
Rides fürge szentjánosbogár:
- Én futás, futás, futás,
Segítség, amulettek,
Sűrű erdő világít,
Az Mother'll találni!
Barashkin fürtök (svéd)
A kis bárány
Mi fürtök táska
Bemutatta a tél,
Bemutatta a tél.
Kabát testvére jött ki,
Anya jött szoknya
És zokni nekem,
És zokni nekem.