Lovak az óceánban - Boris Slutsky versei orosz költők

Lovak tud úszni,
De - nem jó. Bezárás.

"Gloria" - Orosz - azt jelenti: "Glory" -
Ez akkor könnyen megjegyezhető.

Elmentem a hajót, annak neve büszke,
Ocean próbálják leküzdeni.

A hold, jó rázás szájkosarat,
Tyscha loschadi lebegett éjjel és nappal.

Tyscha lovak! Lópatkók négyezer!
Boldogság Mégis nem hoztak.

Mina áttört az alján a hajó
Messze, messze földön.

Az emberek beléptek a hajóba, felmászott a csónak.
Lovak csak hajózott.

Nos, ők csinálnak, az rossz, ha
Nincs helye a csónakokat, tutajokat?

Lebegett az óceánon vörös szigeten.
A tengeren, a sziget a kék öböl lebegett.

És először úgy tűnt - csak úszni,
Az óceán érezték, egy folyó.

De ez nem látszik a folyó a régió,
Végén a lóerő

Hirtelen neighing lovak, kifogásolva
Akik fulladt egy óceán őket.

Lovak ment az aljára, és ordít, ordít,
Minden alján, amíg ment.

Ez minden. És mégis sajnálom őket -
Piros, anélkül, hogy látta a földet.

  • Samuil Marshak - "Sea Sky.".
  • Afanasy Fet - Hajóval
  • Samuil Marshak - „beszél tenger telihold.”
  • Eduard Aszadov - Wild Liba
  • Eduard Aszadov - Sea Song
  • Yakov Polonsky - „A nap, amikor a tenger álmos ...”
  • Vaszilij Nemirovich-Danchenko - A királyság a madarak
  • Osip Mandelstam - „Látom a kő ég.”
  • Osip Mandelstam - "Goncharov nagy sziget kék."
  • Osip Mandelstam - "furulyák görög theta és jottányit."

kategória szerint