Néptáncok a Közel-Keleten baladi - Evgeniya Shor blog (Gomel)
„Soha nem látni egy táncegyüttes végző csoport baladi improvizáció. Ez egyszerűen nem történhet meg definíció szerint. Míg hivatkozva eredetét Raks Sharqi, azt látjuk, sokféle csoport teljesítményét, a sok vonal, de soha - baladi improvizáció ...
Tehát mi baladi?
Arra kérlek benneteket, hogy velem egy kicsit sétálni utcáin Kairóban. Nem, nem a fő utcán. Mi nem megy Mohammed Ali utca, ahol több, mint 100 éve, a fő lakosú - zenészek, táncosok és művészek. Túl elcsépelt és elcsépelt. Jelentése utunk mélyebb. Lemegyünk a Harith Zane a kairói kerület El Saida Zainab. Ki lakik itt?
Lakói Saida Zeinab - leszármazottai az egyiptomiak, akik költözött több mint 200 évvel ezelőtt, hogy a főváros minden részéből Egyiptom - az Mahalla és Cobra, Alexandria és Luxor, Asszuán, Asyut, Quinn, Banham, Domanhura és sok-sok más városban. Miért jönnek ide? Egyértelmű, hogy miért -, hogy megtalálják a jó munkát, hogy nyereségesen eladni a termékeiket, hogy életük boldogabb.
Ahogy múltak az évek, az élet megváltozott, de mostanáig lakói Saida Zeinab nem olyanok, mint a többi városiak. Ők különleges. Természetesen sokan közülük kiváló oktatásban részesültek, és hogy az oktatás a gyermekek. Gyermekeik - ez a mai orvosok, építészek, jogászok, rendezők a nagyvállalatok, és néhány munka a kormány. És annak ellenére, hogy ezek egy részét a város több generáció - emlékeznek, honnan jöttek, emlékezni a gyökerek és büszkék a helyen, úgynevezett haza. „Hazamegyek - Ana el Rah Balyad” - mondják, utalva a város, ahol őseik érkeztek Kairóban két évszázaddal ezelőtt.
Arab baladi azt jelenti: "ország", "My haza". De elbűvölő lakosok ezt a szót is jelent valamit házilag, íztelen, plebejus, írástudatlan. Például azt mondják, „Istenem, hogy öltözik! Abból, amit Village? Nagyon ... baladi”. De nézzük, mégis, mi kell érteni - hogyan élnek a legjobban baladi emberek? Képzeljünk el egy fiatal nő, és próbálja meg együtt élni vele a nap. Képzeld mit várhatunk tőle, hogy ő elvárja az élet, elképzelni a kapcsolatot a világgal.
És az ő neve .... Legyen Zaynab.
Tehát Zeinab re nem nagyon gazdag család, élnek egy egyszerű, nem jelenti azt, szegény, Kairóban Haret Zane. Édesapja gyárban dolgozik, kereső kevés és alig támogatják a családja - felesége - Zaynab anyja, a legfiatalabb lánya - nővére és az ő két testvér - 23 és 25 év. Zeinab harmadik gyermek a családban, ő 18, ő egy felnőtt, kialakult lány. És igen, akkor lehet, hogy megszakad a szíve mosolya, vagy egy egyszerű pillantást az ő ökörszemű szem. Hosszú fekete haja és arca, mint a telihold, hogy mosolyog rád az égből. De ő egyenesen vissza - ez a nagyon büszkeség és méltóság, amely nem csak áztatott Zeinab anyja tej, de kalapált az ő „gondoskodó” testvérek. Tették ezt nem rosszindulatból, ők, mint mindenki olvassa ezt, akkor nagyon aggasztja a kérdés a hírnév, a büszkeség és a tisztelet. Ez az a pont, ahol baladi - a legfontosabb számukra az életben kell tartani!
Most akkor rándul, és azt mondják: „Ah-ah-ah ..., akkor kiderül, hogy a testvérek, apák, mind a férfiak, a teljes irányítást a nők életét az egyiptomi társadalomban ...”
De mielőtt kimondani azt, kérdezze meg magától.
Ki vagy mi az a nő, aki egy egyiptomi vagy az arab férfiak?
Egyiptomi nő a férfiak mind egy anya és egy nővére, és egy lánya, és nagynénje, és a nagymama, és unokatestvére, és a menyasszony és a felesége, és a munkatársak. És egyikük sem ő soha nem lesz képes válaszolni: „Nem”. Ezek teljes mértékben uralja az életét. Ők azok, akik úgy döntenek, hogy mit fog enni, hol fog aludni, mit fog menni dolgozni ma, és hogy érdemes-e azt, hogy megy a munka - nem lehet elég jó, vagy tisztes neki. A végén, akkor a nők, akik úgy döntenek a legfontosabb kérdés az ember életét - akinek feleségül!
Emlékszem, egyszer, amikor én még fiatal, mi barátommal Tarek (ő is játszik a tabla) sétálnak át Kairóban. Mindketten tagjai, hogy úgy mondjam, az arany ifjúság. I - egy család örökletes pasa, mint rokonom dolgozott a filmiparban, és Tarek egy nagyon gazdag család ékszerészek Khan Khalili. Így voltunk El Hossein, amikor találkoztam vele! Ez egy igazi baladi nő! Ő volt körülbelül 28 éve, és mi a Tarek valahol 16-17.
Csak ma, a fiatalabb Setra Zeinab - Souad feleségül. Mert Zeinab ez - a legboldogabb nap az életében. Talán még boldogabb, mint a nap az ő saját esküvőjén. Ez már nem felelős a kis Souad. És a szülők végre lélegezni könnyű és elkezd élni magad. Nos, tényleg azt hiszed, hogy ma este Zeinab tagadja magam ebben az örömben, hogy hogyan kell táncolni. Természetesen nem. Sőt, ő táncol nyilvános!
De hogyan? Hogy tehette anélkül, hogy elszakadna a hagyomány, nem sérti meg az erkölcsi tisztaság törvényét? Felkeltése nélkül túl sok figyelmet a tested? Kockázata nélkül nyilvános szégyen férje? És ő egy vezető, aki az Oroszlán a családja, és talán - csak a területet! Hogy csinálta, hogy egyszer és mindenkorra rájött, milyen kincset ő! Azt kell, hogy boldog legyen, hogy az ilyen szépséget. Dance úgy, hogy kuss, végül, és azt tette, amit tennie kellett - nevezetesen, hogy menjen dolgozni minden nap, keresni a verejték pénzét csinálni - Zainab, a legboldogabb nő a világon!
Ő táncolni kezd lassan, lassan ... Kis taxi Uhde, vagy a harmonika vagy szaxofon, és a mi időnkben, és egy szintetizátor - nem lehet több típushoz bejegyzést.
És ez így jött ki. A helyszínen, az egyik sarok, kis mozgás, nagyon visszafogott kezdi meg a játékot. Minden mozdulatát okozta zene és tele zenével. Ha a zene tart hosszú jegyzetet, hajlik és kíséri őt a testével. Tehát lengő nád a bankok a Nílus, tánc alatt a lélegzete a szél. De ha rövid zenei frázisokat, vágott, majd felgyorsítja mozgását Zeinab, akkor kisebb lesz - a shimmy.
Tehát, ez a része a baladi improvizáció nevű Awad. Ez ugyanaz, mint MAUAL (ingyenes, non-ritmus, lírai ének), de a hangszerek.
És akkor végül, a jég megtört! A közönség kezd támogatni Zeinab! Mindenki elkezdi taps! És akkor kerül előtérbe a ritmust! De pontosan hogyan?
Taksim vagy Auadi - szükséges és elengedhetetlen része a baladi! Ezután a párbeszéd kezdődik. Párbeszéd a zene és a ritmus. Kérdés - válaszolt a kérdésre - a válasz. Kérdések kérheti az eszközök és igényeinek kielégítésére a ritmust a zenekart. Ezek változhatnak. Minden kérdésre, és minden válasz áll egy zenei frázis, az azonos méretű. A kérdések száma általában négy többszöröse.
A zenekar dobott a zenei kifejezések, de van, hogy a rap számukra Zeinab. Zenészek flörtöl vele, kötekedik vele - minden ajánlat az ő kifejezés rá táncolni. Végül a helyzet melegszik a határ! És a vörösen izzó - természetesen férj! Her Leo! Ezután elégedett az eredménnyel tért vissza a zenészek Maksumov. Egy része a „Kérdések és válaszok”, vagy a párbeszéd nevezik Mi-Atta.
És a ritmus már létrejött, továbbra is táncolni Zeinab fenntartott, de ugyanakkor játékos. Kicsi, gyér mozdulatokkal próbálja kifejezni az összes belső érzékiség, minden nőiesség, amit felruházva a természet.
De a zenészek nem alszik: ők elkezd játszani egy Mi-Ataa része. Ez Mi-Atta mondat rövidebb, gyorsabb. Úgy, hogy a közönség, hogy megértsék, hogy közeledik a csúcspont. A ritmus felgyorsul.
Hangok elég gyors Maksum. Zeinab továbbra is táncolni. Minden mozgás, minden megjegyzés szabadul tiltás és az előítéleteket. „A végén, mi a fene. Ez a húgom esküvője, jogomban! „- Zeinab gondol. Táncol pillantva férje - úgy, ahogy van! Her célt sikerült elérni! Férj ül teljesen összenyomódott, a szemmel féleszű ... Az évek során közös életük, nem tudta elképzelni, milyen mély ez a forgatagban - Zeinab. Ő örül! És akkor, mintha véletlenül, ő kezd, hogy a lépés, hogy ismeri az összes, kivétel nélkül, az egyiptomi nők, az anyák és nagymamák. Ez a mozgalom, amely mint egy édes szálak behálózni egy férfi és kötődnek örökre a kisujj flört. Ez a lépés, mely még ma is a hagyományos, és a jelen - Nyolc csípő.
Esküvői izzott a határ!
Ezen a ponton, a tetején a ritmus hang közel a köznép Mizmara hangzik. Szaggatott kis mondatok, hogy a pop a 2 és a 4:
4/4 1 2 3 4 | 1 2 3 4
Tit tit Tet Itt
Ezért ez a rész a Tet-baladi.
Ez így megy egy darabig ...
De ne feledjük, hogy a legfontosabb dolog az emberek számára, baladi? Ez a gyökerekhez, szülőföldjüket, falvak és a vidék, az egyszerű élet a fellahin. És így kezdődik egy Mi-Atta része, de fokozatosan megnyugszik, lelassul, elül a gyors Maksum zenészek tudták kihúzni a Fellah ritmus - a lényege minden, ami történik.
Ekkor Zaynab sétál rögtönzött színpadon ringó csípő - egyiptomi lépés. Az európaiak számára, hogy - a penetráció shimmy.
Mellesleg, a Tet-rész játszható újra és fellahs.
Tehát ez volt a forráspont! Zeinab férje kész volt, hogy felrobban a túlcsorduló ő ellentétes érzelmek, ő szinte élesíti a tőrét, és egy édes mosoly, úgy tesz, mintha ő nagyon jól, hogy ez nem skolechko nem féltékeny. De zenészek, akik általában a fő bűnösök e tömeges őrület, ez a zenei-táncos őrület (persze nem Zeinab hibás? ...) figyelembe kibogozni ezt a felfordulást. Az ügy megy a döntőbe. De ha lenne hirtelen megáll csak egy dallamot, akkor fennáll a veszélye a felmerülő harag a tisztelt közönséget. Ezért nyugodtan, lassan visszatér a Auadi Taksim, és hogy egy szelíd szép pontot.
Ez a válasz arra a kérdésre, hogy hogyan és miért baladi baladi táncoló nő.
Baladi szerepelnek a programban szinte minden táncos, végre klubok. Lehet, hogy csoda - mi is pontosan a kabaré-stílusban. Alapvetően ez Raks Sharki. Az éjszakai normál program magában foglalja a tudományos bejegyzést. Táncos alatt ez a része a programnak öltözött külön ruha (felső, szoknya, öv). Baladi-asszony nem úgy tűnik, hogy az ilyen embereket, még halálbüntetés terhe mellett. (Sokan tévesen elfogadják ezt a fajta ruha egy klasszikus, de ez nem az. Ez a ruha nem jött az emberek, kijött a szórakozóhely. Továbbá a nyitottság ezen ruhák szigorúan szabályozott törvényi és felügyeli azokat, akik magukat az előadók Raks Sharqi. Ez ha nem foglalt, akkor megmutatja, sokkal többet, mint amennyit el tud képzelni.)
Miután csatlakozott a táncos változik külön öltönyt Top (jellabiya-ruha) - a legtöbb lehetséges baladi ruhák és kezd táncolni népi Scoreboard - baladi, Saidi, Skandarani - mindez koronázza baladi improvizáció, amit a fent tárgyalt. És, mint hangos méltó végső solo tabla.
Cikk Hossam Ramzy "Zeinab", fordítási Aida Hassan