Kabardino-Cserkesz írásban
Kabardino-Cserkesz írás - írás, amely rögzítéséhez használt kabardi nyelve. Fennállása során, az alapítvány megváltoztatta grafika és többször megújított többször. Jelenleg Kabardino-Cserkesz írott művek a cirill ábécét. Azonban, valamint a diaszpóra cirill Latin használni.
Kabardino-Cserkesz script történetileg a következő grafikus rendszer:
- Arab írás - a kezdetektől a XIX században egészen az 1920-as. elterjedt volt
- Latin - a kezdetektől a XX században a mai. Elterjedt volt 1923-1936 években.
- Cirill elejétől a XIX században a mai napig. Elterjedt 1936 óta.
Ábécé Sh Nogmy alapján az Arab (1825)
A megjelenése a Kabardino-Cserkesz írásbeli utal, hogy az elején a XIX században, bár vannak próbálkozások, hogy értelmezze epigráfiai emlékek a középkorban a kabardi. A második felében a XVIII század első kísérletek rögzítéséről Kabardino-cserkesz nyelv anyagot orosz és európai tudósok. Az első tapasztalatok a kidolgozása és végrehajtása a saját Kabardino-cserkesz ábécé cirill ábécé által kifejlesztett Szentpétervári Egyetem professzora I. Gratsilevskim. Ő készített 1829-ben, hogy a vonat kabardi századhoz.
Ábécé Sh Nogmy szerkesztése
1830-ban, miután megismerte a tapasztalat Gratsilevskogo, Nogma kifejlesztett egy új változatát az ábécé, ez alkalommal a cirill alapján. Ezt ábécé használták őket rögzíteni folklóranyagok, összeállítása a szótár és a nyelvtan. Hogy kijelölje konkrét Kabardino-Cserkesz hangzik Nogma használt nadbukvennye ékezetek. A használata az egyes betűk ebben ábécé volt némi ellentmondás, de az egész volt a következő jeleket. a, b, p, n, t, u, w, ch, h, h, d, Z, P, S, Q, s, széles, sh, t, ZH, G, F, F, K, K, K, Q, g, J, L, L, L, m, n, o, һ, X, u, I, ѣ, u, v, w, b, b. Alphabet Nogmy jól alkalmazkodott a nehéz fonetika kabardi nyelve volt, nagy történelmi jelentőségű, de nem vezet a közvélemény írás.
Uslar ábécé és követői szerkesztése
1862-ben, tudós PK Uslar a kaukázusi segítségével a cserkesz pedagógus WH berceo tett egy új változata a Kabardino-cserkesz ábécé alapján Cirill (Bercy néhány évvel ezelőtt volt Adyghe arab ábécé alapján). 1865-ben, kabardi iskolai tanár Nalchik K. Atazhukin. Segítségével ábécé Uslar összeállított és közzétett Tifliszben „Kabardinian ábécé”.
Kabardi ábécé Atazhukina 1865
Kabardi ábécé ABC Tambieva 1906
Az 1890-es, a kutatás kabardi Nyelv részt LG Lopatinsky. Ő tökéletesítette az ábécé Uslar volt rajta kabardi szótár, nyelvtan, és számos más könyv. Mintegy Lopatinskii kört alkottak kialakítva Kabardians, amelyek közül az egyik, P. Tambov, ismét javult a Kabardino-Cserkesz cirill és 1906 megjelent a primer rajta. Egy másik változata a cirill ábécét, amelynek alapján minden további feküdt Uslar ábécé alakult Tatlustanom Sheretlokovym 1916. 1920-ben megjelent az ABC.
Arab írás a kabardi Nyelv módosítása
Bekmurza Pacheva Letters (1881)
Az első években a XX században, kísérletet tettek, hogy hozzon létre egy nemzeti irodalom és a cserkesz kívül élő Oroszországban. Így 1909-ben a Kabardino-Cserkesz arab ábécé alapján a grafikus készült Pchegatlukovym Mohammed, aki élt az Oszmán Birodalom.
Romanizációt a Szovjetunió szerkesztése
Kabardi Latinized ábécé. Version 1930
1925-ben, az ábécé javult Huranova T. Borukaeva. Úgy nézett ki, mint az ábécé. A a, B B, V v, D D, E E, G g, Gu Gu, Z z, z z, z z, Abkhazian dze Abkhazian dze, Ꜧ ꜧ, Ꜧu ꜧu, I i, J j, k k, Ku ku , ⱪ ⱪ, ⱪu ⱪu, q q, Qu qu, Qh QH, qhu qhu, l l ,. Lh lh, M m, N N, O O, P p, Ph ph, R R, S-S, S-S, S S, T T, TH TH, U u, F F, Fh fh, X x, Xu Xu , x x, Xu Xu, ɦ, C c, c c, ch, I I, H h,”, u u, je je, Jo Jo, Ju Ju, ja ja.
I (1926) és II (1928) Turkological kongresszusok javasolta, hogy minden nép a Szovjetunió nemcsak megy a latin ábécé, hanem, hogy egyesítse azokat Latinized ábécé a már korábban létrehozott. Ebben a tekintetben a Kabardino-cserkesz ábécé ismét jelentős változások grafikusan hozza őt a ábécét más kaukázusi népek. 1930-ban a református ábécé hivatalosan jóváhagyta a Központi Választási Bizottság az észak-kaukázusi térségben. Ez maradt használatban 1936-ig.
Romanizációt a diaszpórában szerkesztése
Szíria 1926-ban is latinos ábécé Kabardino-Cserkesz állítottak össze. Ez tartalmazza a további levél C-on g i s ʌ X dj dz ll ts TC. valamint ékezetek umlautot (¨), súlyos kiemelő ( `), és körülívelő ().
Törökországban a cserkesz diaszpóra a leggyakrabban használt a cirill ábécét, de az egyik nem kormányzati szervezetek - ADDER - elősegíti a használatát a latin ábécé. Ábécé javasolt ADDER a következő: A a, B b, C C, C, C, C, D D, E: E, E, E, F F, F F, G g, Ǵ ǵ G G, H, H H, i i, i i, J j, j j, k k, k k, az alábbi módon végezze az alábbi módon végezze, l l, l l, m m, N N, O O, O O, P p, p p, q q, R R, s-s, s-s, s-s, s-s, s s, T T, T T, u u, u u, W W, V v, x, x, y y, z z, z z,”.
A modern cirill szerkesztése
1 - modern ábécé 2 - ábécé 1930-as évektől, 3 - ábécé Huranova, 4 - ábécé Tsagova 5 - ábécé Lopatin, 6 - ábécé Atazhukina 7 -alfavit Nogmy
Kabardi ábécé 1936-1938: A A 'A', A, B, B, B, G r, rb rb, DD, E, F, G F, Zh zh, W s, és u, d th, K , K 'k', n, l'l, l 'l', m, m, n, n, O O N N, N 'n', R p, C s, T T, T 'm', y y , 'y' y, f f, f 'f', x, x, xk xk, xk xb, D n, D 'i' x h, W w, G w, u 'u', b Z, n s , b, s, e e, Yu Yu vagyok én.
Modern Kabardino-cserkesz ábécé a következő:
A betű jelentése rövid hang [a], rb - zöngés réshang nyelvcsapi. J és Ds - affrikáta. Zh - palatalizált [g] KI - abszorbeáló-gége [k] Rk - abszorbeáló-gége okkluzív [k], Kh - nyelvcsapi aspirátum elzáródásos [k], L - süket [L] LI - oldalirányú elzáródásos-gége süket spirants [L] PI - abszorbeáló-gége [n], TI - okkluzív-gége [m] .phi.i - abszorbeáló-gége [f] xk - gége süket spiráns [x], Xb - nyelvcsapi spiráns [x], TSI - okkluzív gége-sziszegő [i], G - sípoló [m] (a szó nezaimstvovanyh) SCHI --occlusive gége [u], i - gége elzáródásos hang. Eleme egy részét di-, tri- és tetragraph jelöli labiális.