Ilyen a természete germánium, ami a német nyelv

Hogyan mesélni a karakter vagy a természet az ő ismerőseik németül? Nem mindig, mert akkor olyan személyt csak használja a jelzőket gyakran kell tudni a teljes kifejezést, hogy kifejezzék azt megfelelően. Tudja például, hogyan kell lefordítani német ez a kombináció „a szavak nem mászni”, vagy „tudom, hogy belülről kifelé?”

Ha nem, akkor tudom, hamarosan 🙂

A „karakter” fordította németre derCharakter. És van egy szó «die Eigenschaft», ami azt jelenti, „karakter tulajdonság, jellegzetes”.

És mi történik a természetben?

einen guten Charakter haben - legyen jó karakter

einen schlechten Charakter haben -, hogy van egy rossz hangulatban

einen schwierigen Charakter haben - egy nehéz karakter

einen ausgeprägten Charakter haben - kifejtették

einen edlen Charakter haben - egy nemes jellem

einen streitsüchtigen Charakter haben -, hogy egy morcos karaktert

einen wankelmütigen Charakter haben - legyen határozatlan jellegű

keinen Charakter haben = charakterschwach sein - legyen gerinctelen

seinen Wahren Charakter zeigen - mutatják az igazi karakter

Das liegt am Charakter. - Ez mind a karaktert.

És mi a temperamentum?

Er kalap ein sanguinisches (cholerisches, melancholisches, phlegmatisches) temperamentum. - Ő szangvinikus (kolerikus, melankolikus, flegmatikus).

A feltett kérdésekre, próbálják kideríteni - milyen ember a barátja, szomszédja, munkatársa:

Wie ist er Menschlich? - Milyen ember ő?

Wie ist sie im Wesen? - Mit jelentenek az a lényege?

Volt für ein Mann ist das? - Milyen ember?

Wie kann man ihn charakterisieren? - Hogyan írnád le?

De a fent felsorolt ​​jelzőkkel nem mindig lehetséges, hogy teljes mértékben leírni egy ilyen vagy olyan személynek. Ezért hátradőlhet:

Sok német kifejezések a karakter és a temperamentum az ember!

Er ist ein ember mit Charakter. - Ő egy ember, egy erős karakter.

Sein Charakter kalap sich völlig verändert. - Ő jelleme teljesen megváltozott.

Die beiden sind ganz gegensätzliche Charaktere. - Mind a teljesen ellentétes karaktert.

Er ist unverbesserlich. - Ő javíthatatlan.

Er ist nicht von dieser Welt. - Ő nem ezen a világon.

Er ist verwöhnt. - Ő elrontott.

Das Wesen geht oft mit mir durch. - Sokszor nem tudja ellenőrizni a türelmét.

Er ist ein hemmungsloser Mensch. - Ő egy ember nélküli komplexek.

Er ist durchhaltefähig. - Ez szívós.

Er ist faul bisz in die Wurzel. - Ő volt lusta, hogy a csont.

Er ist unberechenbar. - Ez kiszámíthatatlan.

Er gefällt mir nicht, Weil er zu Stolz ist. - Nem szeretem, mert túl büszke.

Du irrst dich, er ist nicht Bose, Sondern sehr gutmütig. - Tévedsz, nem volt dühös, de nagyon kedves.

Der neue Kollege ist ein sehr Ernster Mensch. - Egy új kolléga egy nagyon komoly ember.

Alle hielten ihn für einen ehrlichen Menschen. - Minden úgy ítélték neki egy becsületes ember.

Mir gefällt dein Freund nicht, er ist geizig. - Nem szeretem a barátja, ő mohó.

Unser Nachbar ist ein lebenslustiger Mensch. - A szomszéd - egy vidám ember.

Das Kind meiner Freundin ist sehr wissbegierig. - A gyermek az én barátom nagyon kíváncsi.

Sei nicht so schüchtern! - Ne légy ilyen félénk!

Solch Bescheidene Leute wie deine Eltern habe ich noch ich gesehen. - ilyen egyszerű emberek, mint a szüleid, én még nem láttam.

Ilyen a természete germánium, ami a német nyelv

Ein dickköpfige Mensch macht das volt er lesz, sogar wenn es falsch ist. - A makacs ember azt teszi, amit akar, akkor is, ha ez rossz.

Er ist immer nett. - Mindig aranyos.

Zu Hause er ist gastfreundlich. - Otthon, ő vendégszeretők.

Er ist nie langweilig. - Ez soha nem unalmas.

Er ist ein feiner Kerl. - Ő egy kedves srác.

Er ist sehr hilfsbereit. - Ő mindig hasznos.

Er ist taktvoll. - Ő tapintatos.

Er ist taktlos. - Ez tapintatlan.

Man kann mit IHM reden. - Ő tudja találni a közös nyelvet.

Er ist bescheiden und zurückhaltend. - Ő egy szerény és diszkrét.

Er ist eingebildet. - Ez egy csomó magát képzeli.

Er ist arrogáns. - Ő arrogáns.

Sie ist sehr sicher und frei im Auftreten. - Ő tartja nagyon szabadon és magabiztosan.

Er gibt gern egy. - Szereti mutogatni.

Er ist tollpatschig. - Ez kínos.

Sie ist schüchtern und unsicher. - Ő félénk és bizonytalan.

Er ist sehr empfindlich. - Ő nagyon érzékeny.

Er ist schlagfertig. - Ő szavai nem mászni.

Er nimmt alles Gleich übel. - Elveszi bűncselekmény minden alkalommal.

Ilyen a természete germánium, ami a német nyelv

Er kalap ein Dickes Fell. - Ő vastag bőrű.

Er versteht keinen Spaß. - Nem érti vicceket.

Sie sich zu Weiss benehmen. - Ő tudja, hogyan kell viselkedni.

Sie sich benimmt tadellos. - Folyton hibátlanul.

Sie ist sehr gesellschaftlich gewandt. - Soha nem veszett el a társadalomban.

Er benimmt sich oft daneben. - Ez gyakran rosszul viselkedett.

Er kann mit den Leuten umgehen. - Tudja, hogyan kell kommunikálni az emberekkel.

Er ist durchsetzen. - Ő keresi a.

Er kalap kein Durchsetzungsvermögen. - Nem fog ütni az embereket.

Ich finde, er macht zu wenig aus sich. - Rájöttem, hogy ő alábecsüli magát.

Er ist vielseitig begabt. - Ez több tehetséges.

Er ist sehr gebildet. - Ő nagyon művelt.

Er ist belesen. - Ő jól olvasható.

Der ist nicht auf den Kopf gefallen. - Ő egy srác nem hülye.

Mint egy oldalon? Ossza meg barátaival!

Kapcsolódó cikkek