Ilyen a természete germánium, ami a német nyelv
Hogyan mesélni a karakter vagy a természet az ő ismerőseik németül? Nem mindig, mert akkor olyan személyt csak használja a jelzőket gyakran kell tudni a teljes kifejezést, hogy kifejezzék azt megfelelően. Tudja például, hogyan kell lefordítani német ez a kombináció „a szavak nem mászni”, vagy „tudom, hogy belülről kifelé?”
Ha nem, akkor tudom, hamarosan 🙂
A „karakter” fordította németre derCharakter. És van egy szó «die Eigenschaft», ami azt jelenti, „karakter tulajdonság, jellegzetes”.
És mi történik a természetben?
einen guten Charakter haben - legyen jó karakter
einen schlechten Charakter haben -, hogy van egy rossz hangulatban
einen schwierigen Charakter haben - egy nehéz karakter
einen ausgeprägten Charakter haben - kifejtették
einen edlen Charakter haben - egy nemes jellem
einen streitsüchtigen Charakter haben -, hogy egy morcos karaktert
einen wankelmütigen Charakter haben - legyen határozatlan jellegű
keinen Charakter haben = charakterschwach sein - legyen gerinctelen
seinen Wahren Charakter zeigen - mutatják az igazi karakter
Das liegt am Charakter. - Ez mind a karaktert.
És mi a temperamentum?
Er kalap ein sanguinisches (cholerisches, melancholisches, phlegmatisches) temperamentum. - Ő szangvinikus (kolerikus, melankolikus, flegmatikus).
A feltett kérdésekre, próbálják kideríteni - milyen ember a barátja, szomszédja, munkatársa:
Wie ist er Menschlich? - Milyen ember ő?
Wie ist sie im Wesen? - Mit jelentenek az a lényege?
Volt für ein Mann ist das? - Milyen ember?
Wie kann man ihn charakterisieren? - Hogyan írnád le?
De a fent felsorolt jelzőkkel nem mindig lehetséges, hogy teljes mértékben leírni egy ilyen vagy olyan személynek. Ezért hátradőlhet:
Sok német kifejezések a karakter és a temperamentum az ember!
Er ist ein ember mit Charakter. - Ő egy ember, egy erős karakter.
Sein Charakter kalap sich völlig verändert. - Ő jelleme teljesen megváltozott.
Die beiden sind ganz gegensätzliche Charaktere. - Mind a teljesen ellentétes karaktert.
Er ist unverbesserlich. - Ő javíthatatlan.
Er ist nicht von dieser Welt. - Ő nem ezen a világon.
Er ist verwöhnt. - Ő elrontott.
Das Wesen geht oft mit mir durch. - Sokszor nem tudja ellenőrizni a türelmét.
Er ist ein hemmungsloser Mensch. - Ő egy ember nélküli komplexek.
Er ist durchhaltefähig. - Ez szívós.
Er ist faul bisz in die Wurzel. - Ő volt lusta, hogy a csont.
Er ist unberechenbar. - Ez kiszámíthatatlan.
Er gefällt mir nicht, Weil er zu Stolz ist. - Nem szeretem, mert túl büszke.
Du irrst dich, er ist nicht Bose, Sondern sehr gutmütig. - Tévedsz, nem volt dühös, de nagyon kedves.
Der neue Kollege ist ein sehr Ernster Mensch. - Egy új kolléga egy nagyon komoly ember.
Alle hielten ihn für einen ehrlichen Menschen. - Minden úgy ítélték neki egy becsületes ember.
Mir gefällt dein Freund nicht, er ist geizig. - Nem szeretem a barátja, ő mohó.
Unser Nachbar ist ein lebenslustiger Mensch. - A szomszéd - egy vidám ember.
Das Kind meiner Freundin ist sehr wissbegierig. - A gyermek az én barátom nagyon kíváncsi.
Sei nicht so schüchtern! - Ne légy ilyen félénk!
Solch Bescheidene Leute wie deine Eltern habe ich noch ich gesehen. - ilyen egyszerű emberek, mint a szüleid, én még nem láttam.
Ein dickköpfige Mensch macht das volt er lesz, sogar wenn es falsch ist. - A makacs ember azt teszi, amit akar, akkor is, ha ez rossz.
Er ist immer nett. - Mindig aranyos.
Zu Hause er ist gastfreundlich. - Otthon, ő vendégszeretők.
Er ist nie langweilig. - Ez soha nem unalmas.
Er ist ein feiner Kerl. - Ő egy kedves srác.
Er ist sehr hilfsbereit. - Ő mindig hasznos.
Er ist taktvoll. - Ő tapintatos.
Er ist taktlos. - Ez tapintatlan.
Man kann mit IHM reden. - Ő tudja találni a közös nyelvet.
Er ist bescheiden und zurückhaltend. - Ő egy szerény és diszkrét.
Er ist eingebildet. - Ez egy csomó magát képzeli.
Er ist arrogáns. - Ő arrogáns.
Sie ist sehr sicher und frei im Auftreten. - Ő tartja nagyon szabadon és magabiztosan.
Er gibt gern egy. - Szereti mutogatni.
Er ist tollpatschig. - Ez kínos.
Sie ist schüchtern und unsicher. - Ő félénk és bizonytalan.
Er ist sehr empfindlich. - Ő nagyon érzékeny.
Er ist schlagfertig. - Ő szavai nem mászni.
Er nimmt alles Gleich übel. - Elveszi bűncselekmény minden alkalommal.
Er kalap ein Dickes Fell. - Ő vastag bőrű.
Er versteht keinen Spaß. - Nem érti vicceket.
Sie sich zu Weiss benehmen. - Ő tudja, hogyan kell viselkedni.
Sie sich benimmt tadellos. - Folyton hibátlanul.
Sie ist sehr gesellschaftlich gewandt. - Soha nem veszett el a társadalomban.
Er benimmt sich oft daneben. - Ez gyakran rosszul viselkedett.
Er kann mit den Leuten umgehen. - Tudja, hogyan kell kommunikálni az emberekkel.
Er ist durchsetzen. - Ő keresi a.
Er kalap kein Durchsetzungsvermögen. - Nem fog ütni az embereket.
Ich finde, er macht zu wenig aus sich. - Rájöttem, hogy ő alábecsüli magát.
Er ist vielseitig begabt. - Ez több tehetséges.
Er ist sehr gebildet. - Ő nagyon művelt.
Er ist belesen. - Ő jól olvasható.
Der ist nicht auf den Kopf gefallen. - Ő egy srác nem hülye.