Yaik - gyors folyó
Maradjunk a sorsa a feledés, ha a szülőföld válik „élőhely”. És ez, szerdán, egy könnyű szívvel és a változás lehetséges.
Minden embernek megvan a saját szimbóluma az anyaországgal. Az Urál a folyó, hősünk Yaik. Egy élő, erős, jó. Nem csoda, hogy a régi időkben volt elterjedt hiedelem, hogy terveink valóra, ha háromszor ismételjük: „Yaik sárkány, hogy így legyen.” Szülőföld - az egység a föld és az emberek, akik éltek és élnek rajta. Sealed ezt az egységet a múlt emlékét. Sokan emlékeznek a szürke hajú hős. De ha arra gondolunk, akár csak egy kicsit, tudjuk, hogy ez azt jelenti, a folyó neve is - nem utolsósorban a király rendeletét, és a bennszülött - Yaik.
Egy hely nevét őrzi évszázadokon át. De a legmakacsabb közülük - a nevét a folyók és tavak - sőt évezredek. Az emberek, hogy én vagyok a bankok a folyó, megváltoztatta a nevét és a kiejtés. De hála a munkálatok az ókori és középkori tudósok, most már képes követni ezeket a változásokat, és megpróbálja visszaállítani a hangot az ősi folyó neve.
Már a kora bronzkorban, amelyből elválaszt minket 5000 év, a bankok Yaik jól lakott az emberek, akik harcoltak és kereskedtek a szomszédok. És a folyó volt ismert távoli országokban vándor kereskedő és utazó, akik az áruk és a tudás távoli népek és a földeket, mindegyikük szívesen. A végtelenség Eurázsia már kereskedés az utak kövezett, híres lett az ókorban és a középkorban.
Yaik jól ismert volt az ókori görögök. A VII században Görög költő és utazó Arisztéosz volt periegesu (útmutató, mint azt mondani, most) egy leírást a kereskedelmi út, amely indul a város tanais a szája a Don. Ő volt az országban, a „hosszú hajú issedonov”, ahol hallotta a legenda Aristeas szemű arimaszposzok őrzési Golden Griffin.
Hérodotosz alkalmazott a „History” Aristeja munka, hála neki, most már a legrégebbi ismert neve a mi folyón. Lycos - így Arisztéosz írta hangzik idegen neki mondani az iráni nyelvű Savromats „nemesítő” a görög befejezés. Face - körülbelül olyan hangzott egy nevet a görögök csaknem 3000 évvel ezelőtt.
Ábécé egy adott nyelv nem közvetíti az összes egyéb jellemzőit kiejtése. Ez egy kísérlet, hogy írjuk le a nevét a görög betűk, úgy hangzik, mint Yik vagy Iyik.
Területén modern Baskíria, Orenburg, és az északi nyugat-kazahsztáni régiókban helyenként szánt issedonov élőhely, és ma a nevét számos folyó szerepel a „uh”. Például a mellékfolyói a folyó Samara - Nagy- és Kis EEK.
Tovább 5-6 ezer évvel ezelőtt, az indoeurópai népek ugyanazt a nyelvet beszélik. Ebben alapnyelvi szó „uk”, azaz „folyóvíz”, „flow”, kapcsolatban a folyó erős jelenlegi gyors. Rapid River - így lefordítani ősi neve a folyóba.
Összeomlása után a nyelvi közösség a „uk” marad a csoport az ősi iráni által beszélt nyelvek törzsek lakta a part Yaik a VII században A II században
Hogyan lehet később változtatni az eredeti neve, vagy inkább az ő kiejtése? A II században ókori földrajztudós Claudius Ptolemaiosz hozott egy új helyesírási nevek - Daiks, ahol a végső „a” célja, hogy emelje a szót. Kezdeti „igen”, valószínűleg egy kísérlet arra, hogy adja át a levelet torokhangú „a” dialektusban a hunok, akiknek törzsi szövetség alakult, akkor a bankok Yaik (legteljesebben hun nyelv túlélte a csuvas). A VI századi bizánci történetíró Meander Protiktor felhívta a Daih folyón. Vak „hogy” a végén telt el írásban, „x”.
Ehhez még hozzá szerepel orosz krónikák a korai XIII században írásban - AIC és Gaik. Nogaj tatárok, akik éltek az Urál, a XIV-XVI században, az úgynevezett folyó Yaik. Valamint sok más helységneveket, akkor át az Ural kozákok.
Leake, Daiks, Daih, Dzhayh-Yayh, Aik-Gaik, Yaik - így attól függően, nyelvjárások és a nyelvek Urál lakói megváltozott kiejtése a név az elmúlt három ezer éve, de nem változott a bázis, nem változott a jelentését: Yaik - Rapid River. A nemzet nemzet, egyik generációról a másikra élő lánc elérte minket az ősi neve.
A regionális irodalom, szótárak nevek, különböző magyarázatok szó Yaik. Azt írják, hogy a szó mongol eredetű, és egy része - Dzhay- úton „hely, a kényelem, a tér”, és a második - Iyk- „funkció, megjegyezhetősége.” E. Koychubaev kezeli a szót, mint a Yaik Yai-uh - „széles meder” vagy iai hetes - a szó „nyári”. Vannak más lehetőségek.
A nevét a nagy folyók jött hozzánk időtlen idők óta. Értelmezni a jelentését, az adatok az új nyelvek - nem mindig logikus. Minél több, hogy az emberek a régi időkben úgy gondolja, konkrétan a nevét a folyók szoktak egy szó, jelentése „víz, folyó”. Még ma, nézte a folyó, nem hívja őt egy helyet vagy teret.
A kétértelműség a név fordítás biztos jele annak ókorban. Persze, hogy az egymást követő emberek, mastering a földet, elsajátította és a hagyományos helyi elnevezések, hozzáigazítva azokat a kiejtés szabályai nyelvük, arra törekedjünk, hogy bizonyos értelemben a neve, ha nem volt egyértelmű. Ezért van egy fokozatos változás a nevek. Emiatt logikusabb, hihető lelet és értelmezni az ősi nevét, természetesen, ha túlélték. Mivel a mi folyók.
A Forever Carry a víz Yaik - Rapid River! Memória folyó, haza.