Kapzsi vásárlás és Aldar-Kose - olvasható egy történet az online - kazah mesék
1 (Schick - harmat Schick BERMES -. Nem így csepp vizet.)
- Nos, ő etetett - mondta magabiztosan Aldar-Kose.
- Nem hiszem - mondta egy híres szellemes Zhirenshe.
Azzal érveltek, és rávette, ha Aldar-Kose sikerült enni a Shiga-bai, majd adja Zhirenshe Aldar-Kose bármit is igényel.
Betakarta köntös övét, Aldar-Kose ült a lovát, és útnak. Estére, ő vezetett, hogy a falu Shiga-bai. Óvatosan eléri a jurta gazdag, Aldar-Kose látta szét az egész nádas. Kapzsi vásárlás susogását értesült a vendég közeledett, és sikerült elrejteni az étel, amit főzött otthon.
Aldar-Kose csendben gyűlt nád és felküzdötte magát a sátorba. Talált egy kis lyukat a nemez szőnyeg, és benézett. A trivets forrásban üst. Shigay- vásárolni hurkatöitő. A háziasszony tépett libát. A szobalány singe birka fejét, és a lánya tésztadagasztási. Aldar-Kose hirtelen belépett a sátorba, és adta Salem.
Egy pillanat alatt eltűnt kolbász, liba, bárány feje és tésztát.
Vendégek tett, mintha nem venné észre.
Shiga-Bai mondta színlelt mosollyal:
- Örülök, hogy látlak, Spit! Ülj le, és egy vendég. Csak bocsáss meg, nincs semmi regale Önnek.
- És köszönöm a kedves szavakat - mondta Aldar-Kose és átvette a helyét a becsület egy jurta.
- Mi az új a sivatagban - a tulajdonos kérte.
- Mit akar zna.t, egyfajta Shiga-bye? Amit láttam és mit hallottam?
- Pletykák gyakran hazudnak. Nem hiszek nekik. Jobb megmondja, mit látott.
Aldar-Kose elkezdte mondani:
- Fogok látni, és látom: az út libabőr dlinnaya- pedlinnaya kígyó. Meglátott, sziszegve összegömbölyödött, mint a kolbász, amely elrejtette maga alá, egyfajta Shiga-bye. Fogtam egy szikla nagyságú birka feje, mint az, ahol a szolga ül. Dobtam egy követ egy kígyó, ő lapított hatását és olyan lesz, mint a tészta, amely szerint a lányát. Ha azt mondta, egyetlen szó hazugság, hadd ragadja a liba rejtett a feleségét.
Shiga-by bíborszínűek düh és dobott kolbászt a kazánba. A háziasszony le a liba letépett és megperzselődött birka feje szolga.
És felkiáltottak kórusban:
- Főzzük öt hónap alatt!
Aldar-Kose gyorsan levette a cipőjét, tedd a csizmáját az ajtón, és azt mondta:
- Pihenjen, csizmám, tíz hónap alatt!
Utána nyúlt a nemez szőnyeg, mint az idő múlva, és úgy tett, mintha aludna. A tulajdonosok hallotta a horkolás és elaludt is.
Aldar-Kose várta a tulajdonosok aludt, lassan felállt, kúszott a kazán fogott egy liba, megette, aztán birka fejét és kész kolbász vacsora.
Jóllakott, azt darabokra vágják bőrcsizma mester lányát, és bedobta a bankot.
Jóllaktak és elégedett a bohóckodás, Aldar-Kose lefeküdt.
Éjszakai Shiga-by felébredt, felébredt, lassan haza, és utasította a vacsorát. Vendég, nem hívta meg.
Voltak a házigazdák. Chew-rágni kemény bőr, nem tudott rágni, egy kis fogak tört.
- Elrejtése hús holnapig - mondta Shiga-bye - és ráöntjük Surp.
Az éjszaka telt el. Gyűlt össze a reggel Shiga-bye terén, hívta a feleségét, és azt mondta a fülébe:
- Adj író, csak diszkréten, hogy ne látta a földnyelv.
Feleség töltötte be a kivájt tököt ayran és átadta a férjének. Shiga vesz egy tök tolta a zsebébe, és ki akart szállni a sátor. De Kose látta, hogy a zsebében kilóg, a tulajdonos rohant a nyakában, és elkezdett megölelte.
- Nos, viszlát, kedves Shiga-bye, most, talán megyek el tőled.
És megfordult a bai egyik oldalról a másikra, turmixok nehéz. Airan tök öntjük lábát szia. Elviselt szenvedett, és elviselte. Ledobta a sütőtök, és így kiáltott:
- Be, italom ayran, inni, hagyja, hogy a hasa burst!
Bementem a mai napon, Shiga éhes otthonról. Ő a sztyepp és gondolja: „Hogyan megszabadulni ez káros a vendég?”
Másnap reggel megint Bai mondja a feleségének suttogva:
- Sütni, felesége tortát, de csak úgy, hogy a Kos nem láttam!
Feleség sütött a tortát, kivette a forró hamu és adja meg a férje. Egyszer vett egy falatot, többek között Aldar-Kose. Shiga-by azonnal feltette a sütemény kebelében. De Aldar-Kose észre.
- Most mennem kell - mondta, és megölelte a tulajdonos, ha proschayas.- drága és kedves Shiga-bye! Nem tudom, hogyan köszönjem meg a vendéglátást.
Ezekkel a szavakkal, hogy egyre több és több nyomni, hogy a gazdája. Forró süteményt szia égett csupasz gyomra. Végül Shiga-by nem tudott ellenállni, és felkiáltott:
- Remélem fojtó, Kos, a kenyeret! Be, enni!
De Aldar-Kose evett torta és megfulladt.
Bai újra kiment a mezőre üres.
Néhány nap telt el. Shiga-by nem tudott megszabadulni a betolakodó. Minden reggel megy egy út, de ha maradt, amíg a következő nap.
Aldar-Kose jött Shiga-bye a fekete mén, fehér észrevehető kopasz folt. Ott állt az istállóban a ló tulajdonosa. A gazdag ember úgy döntött, hogy bosszút Aldar-Kose és a ló vágási. De Kos értesült a gonosz szándékkal, hogy a gazdag, overhearing a beszélgetést a feleségével.
„Várj egy percet, megbánod, káros szia!” - mondtam magamban, Kose és elment az istállóba.
Ő kente trágya kopasz feje ló, és a homlokára az egyik ló Shiga-bai is bárányruhában festett kréta fehér folt.
Éjfélkor a Shiga-by ment az istállóba, és felkiált:
- Spit! Gyerünk, a ló a kicsit zavaros. Most meg fog halni!
- Így vágás hamar ne maradjon a hús - mondta Aldar-Kose és átfordult.
Shiga-by, és megölte a fekete mén, fehér folt a homlokon.
Reggel a gazda és a vendég elment, hogy a bőr a ló. Aldar-Kose mellé ült a térdén, és elkezdett panaszkodni a sors, megfosztja őt az utolsó ló. Észrevétlenül, kitörölte a krétát, kopasz, és örömmel felkiáltott:
- Dicsőség Allahnak! Ez nem az én ló, egyfajta Shiga-bye. Tévedsz. Saját - fehér folt a homlokán.
Gondolkodás nélkül, Aldar-Kose futott a nyáj, nem találta a lovát, dörzsölte a trágyát és vezette a Shiga-bye.
A gazdag ember a roham a harag kész volt szétszakítani az Aldar-Kose, de nagy nehezen visszafogott.
Végül nagy örömére bai, Aldar-Kose tényleg kezdett, hogy menjen haza. Ránézett rongyos csizmát, és azt mondta:
- Meg kell javítani őket. Ne adj a legkedvesebb biz 1. Shiga-bye?
1 (Biz - Biz árral -. A nő nevét.)
Bai besietett a sztyeppén juhokat, és azt mondta:
- Feleség, neki, amit kér!
A tulajdonos jött ki a sátorból, és Aldar-Kose mondta az öregasszony:
- Shiga-by azt mondta, hogy a lánya Biz!
- Te megőrültél! - tiltakozott az öreg nő, van, azt adom ezt a szép gazember, te!
- Nem kell kiabálni, baybishe - válaszolt nyugodtan Aldar-Kose.- férje rendezett, és az üzleti - engedelmeskedni.
- A férjem nem bolond. Kifelé!
- Majd megkérem baybishe.
Úgy futott törekvés Bai. Aldar-Kose kiáltotta:
- A jó Shiga-bye! Baybishe nem ad nekem biz! És anélkül, hogy a biz, nem tudom lehúzni.
Shiga-by félő, hogy Aldar-Kose még habozik a falujába, és így kiáltott a feleségének:
- Adj neki több biz, és hagyjuk, hogy visszahúzódik, mind a négy oldalán!
Az idős asszony kinyitotta a száját, még egy meglepetés. Aldar-Kose gyorsan a lovára, ültetett maga elé a lány, aki már régóta el akarta hagyni a fösvény - apja, és eltűnt a sivatagban. És az öregasszony, és ott állt tátott szájjal.
Hozta Aldar-Kose Biz falujába, elhagyta azt, és ment Zhirenshe. Elmondta, hogyan töltötte kapzsi bai, és azt mondja:
- Elveszítette rám. Éltem Shiga-bai, és etetni.
- Nos, jól - mondta Zhirenshe - baya- bolond bolond nem nehéz. Az ember megpróbál átverni. Akkor kap minden, amit akarsz!
Aldar-Kose egyetértett, és elhagyták a falut, elment a sztyeppén. Zhirenshe lovagolt, és Aldar-Kose járt.
Gone kis barátai, hirtelen Aldar-Kose megállt, és azt mondta:
- Hogy tartsa meg, kell egy színes táska, és ő otthon maradt. Van, hogy menjen vissza.
- Vegyük az én ló, hogy nem veszít időt - javasolta Zhirenshe.
Aldar-Kose lovára, lovagolt egy kicsit, és azt mondta:
- Itt Szeretlek, és becsapták. Esetleg van egy ló, és most nincs! Sok szerencsét, Zhirenshe!
Aldar-Kose lovagolt, és futott haza Zhirenshe.
Azt mondta a feleségének a szerencsétlenséget.
- Nos, - mondta zhena.- otthon ülni és várni rám egy ló.
Vett egy régi takarót, hajtogatott, mintha a gyermek swaddled, és futott át az úton Aldar-Kose. Találkoztunk elindultak együtt. Aldar-Kose lovagol egy ló, és a nő sétál. Megvan a folyó. Aldar-Kose látja, hogy a társa fog átkelni a folyón gázló, és azt mondta neki:
- Adj a baba, én szállították a partra.
- Nem tudott felébredni - elhagyott nő.
- Akkor fogd meg a lovat, és mozog.
Village nő lovon, elérte a folyó közepén, és így kiáltott:
- És a legrafináltabb csaló tart egy egyszerű nő. Ne aggódj, Aldar-Kose, akkor úgy tűnik, hogy még fiatal! Ha nő a szakáll és a bajusz, talán egy nő, és töltsön. Sok szerencsét kívánok!
Nő átkerül a másik oldalra, intett, és elhajtott a ló a férje.