Alexei Rybnikov
Ha valami elfelejtek / f. Moszkva - Cassiopeia
sl.Roberta Christmas Dm Gm A7 Dm Gm C7 éjszaka telt el, bud telt fájdalom, alszik a föld, hadd pihenni, hadd. F Gm Dm D # A7 Neki, mint mi van veled ott van előtte egy hosszú élet, mint egy utazás. Dm E7 A7 B C F D7 Ex: Elviszem ezt a nagy világot, minden nap, minden órában belőle. Gm C7 F B Gm A7 Dm Ha valami elfelejtem, alig egy csillag lesz. Gm Dm Gm E7 A7 Dm Ha valami elfelejtem, alig egy csillag lesz. Fogom venni a memória a földi mérföld fogok hajózni a lágy vastag vászon. Ott, a távolban, ott a kék csillagok ragyogni fog rám a Föld V Majd ropog szárazföldi gyepet. Elviszem jó ruchev splash. Majd ragyog villámlik, suttogó szél, télen üres erdőben.
Song Zaika k / f. Star és smetri Joaquin Murieta.
Az utolsó vers k / f. Nem lehet álom
sl.Rabindranata Tagore G C G szél elfújta a régi nevét. Én egyáltalán nem, hogy a leadott én szélét. C G Ha megpróbálja, hogy a távolság. D C Ne kivenni nem teszik ki, barátom, viszlát. G H7 Em C G D7 G úsztam és időt visz át a szélén a szélére. G H7 Em C G D7 G parttól a másikig, a sekély a sekély, barátom búcsút. G H7 Em C A C D7 tudom egyszer, a távoli part távoli múltban G H7 Em C G D7 G szél tavaszi éjszaka viszi sóhajtott tőlem. C D Hm Em C Am C nézel, látod. Csak nézd, ha C D7 is maradt valami utánam. Éjfélkor feledés késő helység életében. Csak nézd nélkül kétségbeesés, csak nézd nélkül kétségbeesés. Tör ki, ha e a megjelenése egy ismeretlen kép, ha véletlen. Majd a megjelenését egy ismeretlen kép, ha véletlen. Ez nem egy álom. Ez nem egy álom. Ez a teljes igazság, az én, ez az igazság. Halál legyőzi az örök törvény - ez az én szerelmem. Ez az én szerelmem. Ez az én szerelmem.
Em Am H7 Em Mint a fenti lépéseket, és előre. Em Am H7 Em fokozatosan fogunk visszavonja a fiatalok gyermekkorban. Am C D Em És állt a küszöbön eldönteni, hogy hol lépéssel Am C D Em És hívtuk a közúti messze a Tejút. Em e h e h g h e minket az éjszakai zavaró álmok szinte varázslatos. Most dolgozunk a szán mentén a Tejút. És egy kicsit ijesztő, és a szél hleeschet mellkasát. Felhívja felhívja a közúti messze a Tejút.
* Opera "Juno" és "Avos" * sl.Voznesenskogo
Am E7 Am akkor ébresszen hajnalban. Küszöbértéknél mezítláb marad kijönni. F G7 C DM7 E7 Am You soha nem fogom elfelejteni. Sosem látni. Eltakarva a hidegtől, azt hiszem, a mindenható Isten. Soha nem fogom elfelejteni. Soha nem fogom látni. És leng értelmetlen mondatok vuysyuyu gőz repült ki az itt én soha nezabud. Soha nem fogom látni. Nem villog, könnyek a szél rossz barna cseresznye. Ahhoz, hogy visszatérjen egy rossz ómen. Soha nem fogom látni. Még ha megyünk vissza a földre másodszor szerint Hafiz. Mi természetesen magával nyújtás. Soha nem fogom látni. Ez a folyó hideg libabőrös. Ez Admiralitás és az Exchange soha nem fogom elfelejteni. Soha nem fogom látni.
A tengeri só, és így tovább, hogy a szolgáltatás a tengerben nem kell sírni. Sea nem kell sírni. Hitünk erősebb, mint a számítás, mi export „Talán.” A kivitel, „talán”. Mi kevesen vagyunk szörnyen kicsi, de a legrosszabb az, hogy külön vagyunk. De az összes dens összes rémálmok mi vorvraschaemsya hogy „talán”. Ehelyett fuvola fel az üveget, amit bátran élt. Mi azt bátran élt. Kereszt alatt az orosz zászlót, és a szlogen: „talán”. És a mottó, hogy „talán”. Kevesen vagyunk, és mi kevésbé, de a legrosszabb az, hogy külön vagyunk. De a szíve feledékeny nők nem fogja elfelejteni „Talán”, nem szabad elfelejteni, talán.
Lakói a huszadik század! Az lesz a vége, XX században. Soha ne válaszoljon a kérdésre a személy hozzájárulása. Hallelujah szeretett pár! Elfelejtettük, bántalmazott és vigalom amelyhez megvan a földön - halleluja szeretet, halleluja! Hallelujah jövőjüket gyerekek. Életünk végigpásztázza járása. Azt a rohadt kérdésre válaszolni: halleluja szerelem, halleluja! Szeretem a kezét ki a kérdést, fáradt vagyok razuyu a lábad. A tengeren, az általános folyók egyesítése. Hallelujah szerelem, halleluja! Hallelujah Hudson folyó és a Volga! Államok szeretik formában. Hallelujah, Prince Igor és Olga! Hallelujah szerelem, halleluja! Hallelujah heves spawn! Hallelujah Aleut hódok! Csak a szeretet indokolt gyűlölet. Hallelujah szerelem, halleluja! Hallelujah Konchitte a Rezanov. Megvallották másik hit, akkor ismételjük meg a függönyt a szeretet parancsa Halleluja, halleluja! Hallelujah szereplők a tragédia, hogy adott nekünk életet második, szeretnek minket egy évszázada. Hallelujah szerelem, halleluja!
Am fehér vadrózsa, vadrózsa hip szebb kerti rózsák Fehér ága, a fiatal szeretője E7 Am gróf felesége hozta. C G Refrén: Mert a szeretet nem nevezték meg az árát, Am Dm E7 Ez csak egy élet, egy élet, egy élet. Fehér vadrózsa, vad csipkebogyó Ő adta neki a nevetés. A levelek esett az ablakpárkányon, a padlón leesett egy kendőt. Fehér rózsa, szenvedély tettes elme kész elvenni. Nem tudod, a gróf kertésze a külföldi színeket. Fehér rózsa, szenvedély tettes lövés dördült hirtelen. Piros a vér, piros csipkebogyó holtan kezét. Úgy temették el különböző sírok, ahol a régi tengelyt. Mi a neve, fiú csinos, kutya emelkedett csak tudta. Aki megölte őket, aki kémkedett őket ismerni kell. Fehér vadrózsa, vad csipkebogyó a memóriában a szeretet virágzik.
* K / F a Red Hat * sl.Yu.Mihaylova
vadász dala
sl.Yu.Mihaylova Am C Hagyja, hogy a szél lármás. Hagyja, hogy a vihar a vihar. Dm Am Me út csalit. Way I várják. G7 C G7 C Nem tudom, hogy én is eleget, de nálam Dm E7 Dm E7 Egy patron sörét, egy másik pártfogója egy álom. Am F Am F Pa-pa-pa-so időjárás dühös. Pa-pa pa da vihar fenyegető. Am F F G C Pa-pa pa da vihar fenyegető. Mint mondják - lehet baj. H7 E7 H7 E7 De bátor szív nem fél az ellenség. De a bátor szív nem fél az ellenség. Dm Am E7 Am De bátor szíve nem fél az ellenség. És egy barátja nem hagyja cserben. Nemegyszer megfenyegettek az erdőben a sarkon. Banditák és tőröket. Pata és szarv. De én előrelépett, kezében előtte. Egy patron sörét, és a bátorságot a másik. Pr. Ne a kereslet a jutalom, a becsület nem akar. Mondd, ha szükséges - el fog jönni, én is megvédeni. Nem kell sem a hírnév, nem. Amíg a patronok tűz lelkem. Pr.
- Song of Red Riding Hood
Ha hosszú, hosszú, hosszú ideig, ha hosszú ideig a pályán, ha hosszú ideig a pálya mentén Stomp, lovagolni, és fut, akkor talán, aztán, persze, ez valószínűleg igaz, igaz, valószínűleg nem is lehetséges, lehetséges, lehetséges Afrikában, hogy jöjjön . És ez a nagy folyók Afrika és Afrikában, a hegyek itt olyan magas, és az Ó, krokodilok, vízilovak, Oh, majmok, ámbráscetek, Ja, és zöld papagáj! És egyszer csak, csak, és ha azon az úton, és egyszer egy vágányon I valaki, hogy egy akivel találkozni - még a fenevad - Azt hiszem - ne felejtsük el - én, én, leszek „hello” mondani. Helló folyó olyan széles, és a Hello itt van egy hegy magasságát, ah, krokodilok, vízilovak, ah, majom ámbráscetek, ah, és a zöld papagáj! De, persze, de természetesen, ha annyira lusta, ha annyira félénk, maradjon otthon, ne járjatok. Hogy mit érdekel, domboldalak, hegyek, hegyek, vízmosások, folyó rákok. Kéz, láb vigyázni! Miért van a tenger itt olyan széles, miért íme az ég olyan magas, és az Ó, krokodilok, vízilovak, Oh, majmok, ámbráscetek, Ja, és zöld papagáj.
* K / F * The Adventures of Pinocchio
1. nyitány
C Ki a jó mese a házba? Dm DMG, aki ismeri minden gyerek? Ki nem vagyok tudós, nem egy költő, F A meghódította az egész világot, Dm emberek mindenütt elismerik, F G Mondd, mi a neve? C FG C FG Em Am Em D Boo! Ra! Tee! De! G F C G Pinokkió! A fején sapka, de tévesszen meg az ellenség, akkor gazemberek orr és barátok nevetni a könnyek, akkor nagyon hamar itt lesz, mondd, mi a neve? Ronda! Ra! Tee! De! Pinokkió! Ezt veszi körül a pletyka, ő nem igrushka- életben van! A kezében a kulcs a boldogság, és mert olyan szerencsés, az összes dalt énekelt róla, Mondd, mi a neve! Ronda! Ra! Tee! De! Pinokkió!
F C C7 F-től illatos fürtök, forgács és gyűrűk, A7 Dm Gm C7 F I asszisztens idős korában, és az öröm, akkor F C C7 F Gyorsan, gyorsan a fa megjelent férfi, A7 Dm Gm A7 lesz valaki az én tekerőlant tapossa az udvaron. ; (Veszteség (nagyon szép)) - Tényleg nagyon szép; de túl lusta írni Itt majdnem kész - jó ember, én őt a remény és a női ruhák, ő majd megment minket a bánattól, a szükségességét, hogy meggyógyítsa, akivel alatt lesz kintorna trapp az udvaron.
Em Késő este az égen egy Em Am annyira csábító csillogó hold Am C És én szeretném, ha az égből Hm A éri, C De hogyan lehet, - C H7 Meg kell aludni? E Nem kell málna, A torokfájás nem fél tőlem, A H nem félek egyáltalán semmit! E Ha csak Malvina, A Bárcsak Malvina, Am Em H7 csak most Malvina Em imádja egyet. A hajnalban korán néha nap lóg alacsony a talaj felett, és azt szeretném, hogy a mennybe, hogy felvegye, de mit tudok - Nehéz felkelni reggel? Nem kell málna, nem fél tőlem a torokfájás, nem félek semmitől! Ha csak Malvina, ha csak Malvina, ha csak Malvina imádta békén.
Dm tekintenek rám a legaljasabb - Dm Gm Igen! Készen állok az aljasság! A7 Dm Oh! Készen állok az aljasság! C7 F Wow! Készen állok az aljasság! Gm De ha csak a verekedés elég lett volna nekem bátorságot, Ab, de ha csak a verekedés elég lett volna nekem bátorságot, A7 A7 Dm én volt elég bátorsága, van elég bátorság! Hívj csúnya? Igen! Kész vagyok szar! Eh! Kész vagyok szar! Wow! Kész vagyok szar! De ha csak az összes zahapat ő nagy öröm, de csak minden zahapat az ő nagy örömmel, Hogy a nagy öröm, hogy a nagy öröm! Köpni megaláztatást - Igen! Hajlandó vagyok, hogy megalázzák! Eh! Hajlandó vagyok, hogy megalázzák! Wow! Hajlandó vagyok, hogy megalázzák! De ha csak egy édes cél csak egy kicsit közelebb, de csak azért, hogy egy édes cél csak egy kicsit közelebb, csak egy kicsit közelebb, csak egy kicsit közelebb!
5. Mi a kék ég. (Fox Alice és Basilio cat)
Song-dance a nagy macska Basilio Alice Fox és szép a mohó, a hetvenkedő és bolond. Am Am Dm Am E7 Am Lap valami bu di dubuday. Lai Lai Lai Lai Lai Lai Lai Lai Lai lalalalalala. Am F C A7 Míg él a világon kidobó Dm E7 Am Mi dicsőítik az ő sorsa legyen. Dm G7 C Mi kék az ég, nem vagyunk hívei rablás: Dm Am A kidobó nem kell egy kést, ő egy kicsit podpoesh E7 Am és velük csinálni, amit szeret. Amíg él a kormoránok körül, sok szerencsét, nem elengedni. Mi kék az ég, nem vagyunk hívei rablás: A kapzsi nem kell egy kést, - Ő megmutatja egy réz pénzérmét és csinálsz vele, amit akarsz! Mindaddig, amíg vannak olyan bolondok a világon, csalás, hogy éljünk, így a kezével. Mi kék az ég, nem vagyunk hívei rablás: A bolond nem kell egy kést - ő három doboz navresh és csinálsz vele, amit akarsz! Song macska Basilio és róka Alice - még két vers, amíg életben iszákosok körül, sok szerencsét, nem elengedni. Mi kék az ég (paryam-taryam-taryam) Nem vagyunk támogatói rablás. A részeges nem kell egy kést neki öntsünk rá egy kicsit, és csinálsz vele, amit akarsz! Amíg a nők élnek körül, sok szerencsét, nem elengedni. Mi kék az ég, (azonos) Nem staronniki rablás. Egy nő nem kell egy kést, akkor s navresh három doboz, akkor mutatnak réz pénzérmét, majd egy kicsit podpoesh, majd öntsünk rá egy kicsit, aztán az esküvő nameknesh, (akkor szünet állvány), és csinálsz vele, amit akarsz!
6. Golf Wonderland
- 7. Song Duremara
A madarak énekét madár zsákot, énekel a halak horgász, én piócák poyu- A pénzt árulnak. Elfogadja alkalmazások orvosi pióca hörghurut, mandulagyulladás, a máj, a lép, a polip és influenza elleni védőoltást Assist Ezek Kislány próbál: Kedves, kedves, nagyon kedves piyavochki. De a kapzsiság, Kwa-Kwa, és így tovább.
8. Talk Tortilla Pinocchio
Hm F # 7 cinched barna iszap F # 7 Hm Felületi egy régi tó. Em Hm Ó, ez olyan volt, mint Pinocchio F # 7 Hm Egyszer volt fiatal gondtalan és naiv teknősök fiatalos megjelenés Úgy tűnt, minden csodálatos Háromszáz évvel ezelőtt, azt hittem - a boldogság körül, csak láb szakaszon, de az őszi hulló levelek susogása nyári napokon öregségi még nincs öröm, az emberek az igazat: Hogyan élvezettel boldogságát háromszáz évvel ezelőtt. D Egy fiatal barátom, mindig fiatal, A D Nem felnőni siet, D A Légy vidám, magabiztos, hangos, Em F # 7 küzdelem harc nado- így van! Soha nem tudhatod, a béke, a sírás és nevetés nem megfelelő, magam voltak, mint háromszáz évvel ezelőtt.
Am F Am F C Mi jó emberek. Egy kis esti vagyunk az úton. G7 Dm E7 Am Lamplighter lendületes, szinte varázslók. E7 A D E A lépésekben ébred, ébred, ébred, ahol az árnyék, árnyék, árnyék. E7 A D E A Yes legyen fény, fény, fény. Mivel a bajt nap nap nap. Nem játszunk bújócskát. Az éjféli sötétség, ó nem. Minden titkok és rejtélyek kérjük napvilágra.
- 10. A duett a pókok és Pinocchio
(Hiányos változat) Gyermek buta, rossz - Lisch hely egy fülledt szekrényben. Van élet és elkövetik a soryatsya, sikoltozik. - Fáradt! Előadás, előadás! Fáradt! Előadás, előadás! - tanítani, tanítani. - utasítsa el spiderlings jobb!
Meggyőztem magam most - Vannak a világon csodák, értem mindezt segített vidám fiú, fiúk, ne vegye a fáradságot, mondd, mi a neve? Ronda! Ra! Tee! De! Pinokkió!
Kapcsolódó cikkek