Versek mintegy Robin Hood

Itt megy, megy a Robin Hood
A fű a réteken
És látja az öreg özvegy
A bejáratnál a Nottingham.

- Heard, a háziasszony, van a városban? -
Az idős nő kérte Robin Hood.
- Hallottam a három fia
Végrehajtása előtt a pap várakozás.

- Mondd, mit elítélte a seriff?
Mert mi, milyen hiba:
Úgy égett a templom, megölték a pap,
A férjem harcolt ki a feleségét?

- Nem, uram, nem bűnös semmiben.
- Mert mit látogatja meg őket a bíróság?
- Mivel ezek a királyi szarvas
Megölt, Robin Hood.

- Emlékszem Ön és fiai.
Én már régóta előttük az adósság.
A fej - mondta Robin Hood -
Te Segítségre van szükségem!

Itt megy, megy a Robin Hood
Kedves Nottingham
És látja: a régi zarándok
Vánszorog át a hegyek.

- Hallotta a világosszürke zarándok? -
Megkérdeztem az öreg Robin Hood.
- Három testvér a mi Nottingamskoy börtönben
Halálhoz vezet azon az éjszakán.

- Put-ka ruháimat, zarándok.
Adj egy percet a rongy,
És itt van negyven ezüst érme -
És inni az egészségemre!

- Gazdag a ruhában - küldte zarándok -
Áldásomat robbant bomba.
Fent a régi és az igénylő a szegény rászoruló
Ne nevess, fiam, soha.

- Berry, egy öreg ember, a gazdag viselet.
Adj ruháimat,
Húsz aranyat nehéz
Hozzád adom az alku!

Cap zarándok visel Robin Hood,
Nem tudta, hol a hátsó, ahol korábban.
- Esküszöm a fejed, akkor repülnek ki a fejüket,
Alig jön le, hogy meg!

Pilgrim nadrág viselése Robin Hood.
Jó nadrág volt:
Lyukak a térd, lyukak az oldalán,
Patch hátoldalon.

Robin Hood viselt régi cipő
És azt mondta: - Egyéb tanulni
Szerint a ruha, és megtalálható,
Látva, amit lábbal!

Tedd tele lyukakkal, foltozott köpenyt,
És csak hagyta
Mankó támaszt igen veszi vállára
Töltött kenyér táska.

Ez sánta Robin Hood
Road Nottingham,
És először találkoztunk
Sheriff arrogáns én.

- Mentés és irgalom - mondta Robin Hood. -
Évesen estem, amit kell.
És ha őszintén fizetni a munkaerő,
Ahhoz, hogy neked megy a hentesek!

- Nadrágot és kabátot kapsz, férfi,
Két pint bort és grub.
Igen tizenhárom penny pénz adom
Az, hogy megy a hentesek!

De hirtelen megfordult Robin Hood
És egy csapásra - vágta.
- A fej, - sírtam a seriff -
Még mindig erőteljes öreg!

- Nem voltam a seriff volt a hóhér,
Soha mylil hurok.
És ha én a pokolban, mivel a szolgáltatás megy
Ahhoz, hogy te, a király!

Nem mintha szegény vagyok, tekintélyes seriff.
Vessen egy pillantást a táska:
Itt darab kenyeret, báránycomb
És egy kicsit éles szarv.

Horn kaptam barátom Robin Hood.
Most megyek el.
És ha azt fogja állítani a kürt ajkához
Meg kell szólnia, hogy baj.

- Truby - nevetett arrogáns seriff -
Ijeszteni verebek és mellek.
Truby, amennyit csak akar, ameddig a szem
Ne kijutni ki a foglalat!

Beszívott kürt fújt Robin Hood,
És zörög mondta helyet.
És látja a seriff: ötven ló
A Alászállnak környező hegyekre.

És újra a kürt fújt Robin Hood,
Face fordult a rétek,
És látja a seriff, hatvan fiatal férfiak
Ügetés lovas Nottingham.

- Kik ezek az emberek? - mondta a seriff.
- Saját! - Robin Hood válaszolt. -
Nektek jöttek meglátogatni, Sheriff,
És az ajándék otthoni hagyja.

Az éjszaka megnyitotta a börtön kapuit,
Az akarat a három is megjelent,
És ahelyett, hogy a három fiatal vadász
Akasztott ember volt a seriff.

Azok a napok nincs fény.
Minden órában a régi és az ETS.
Opochil azok a pillanatok
Fedél alatt elhalványult korrupció;

Az lombozata sok éven át.
Észak küldte őket az üdvözletemet.
És ő téli köd,
Anélkül, tisztelegve a bárók

Opal Polár fás,
Mint juhok, nyírt fa.
Alkonyatkor lombozat zöld
Nem síp kar meleg.

Ő nem énekel síkságán a kürtöt.
Heather és rekettye taposott.
Nem öröm, nevetés,
Csak echo hívások

Reagál néha,
Gúnyolódik rajtam.
Ősszel, tavasszal és nyáron
Délben és csak hajnal előtt,

Függetlenül attól, hogy süt a nap, csillag eh -
Még csendes távolságot.
Még az országban Dubravnaya
Robin nem jár szép.

Hol vagy, kis ember, John?
Forest csendben szállították.
Ki fogja át, kopog a kancsót
A dal a réten?

Poyuliv előtt az énekes,
Ne töltse a kancsót Pivtsov
vidám fiatal nők
Vagy élénk özvegy.

Nem tánc, nem balladák.
Elfelejtette a régi módon.
Keresse csavargókat vidám,
Ez járt ezekben dolah.

Ha a jó Robin Hood
Újra megjelent itt
Együtt a szűz Marianne
A sírból támadt váratlanul,

Ő megszakította volna az orrtól a harag.
Tuskók igen tuskók ragasztás körül,
A zöld tölgyfahordókban -
Chips a szájban sós hullámok.

Nem énekel az erdőkben a méh.
Sok könnyei ürülhet
Marianne az ősi ligetben.
Hogy most minden faluban

Eladjuk arány méz,
A lány nem veszi a szakértő.
Tehát énekelni a régi dicsőség!
Sherwood Dicséret a ligetben!

Glory selyem fű!
Glory hangzású a húr!
Glory kürt! Dicsőség az íj!
Dicsőség, dicsőség testvér tuku!

Üdvözlet, Shorty, John
Merítjük örök álmát!
Hail Maid Marianne!
Ön - a szépség, az erdő klán!

Üdvözlet, bátor Robin Hood!
Üdvözlet, jó becsületes emberek!
És hagyja, hogy a dallam egy régi
A leginkább elhagyatott hang!

Én vagyok a legbátrabb ember az egész kerületben,
Azt adni minden én áruk és az emberek bíznak bennem,
Én általában úgy szokás Robin Hood,
Én a rossz ellen, én vagyok-jó, sőt, adok siker.

Azt viszont ki az érmét, hogy annyira rossz,
Azok, akik nem kell inni, és semmi nincs,
Nem szeretem a gazdag emberek, mert az, hogy nagylelkű,
Ezek irigy én, én árulók.

És én az emberek barátságosak, ez egy nagylelkű, jó természetű,
Bár szegény ő, de ő baráti, én nem eladni,
Az emberek, akik szegények, hogy a lélek nem fordítom el,
És a gonosz ember, hogy mindent elítélni engem.

Én kedves, becsületes, Robin Hood, nem szeretem csalás,
Fal állt, én az emberek, akik szegények, jól,
A gonosz és zazhratyh emberek, én sétálni megtévesztés
Nem stoyut penny, egy fillért sem, hogy él.

Nem mi élni, létezni annak fogalma egy kapzsi,
Nem tudják, és megérteni mindazt, ami szükséges ahhoz, hogy az álom,
És adok, csak a jó, akik elégedetlenek,
Aki nem árulja el, mert a pénz, egy alamizsna.

Ólom a háború a gonosz ellen, én snickering és az emberek,
Meg akarják ölni engem, hogy gazdag vagyok,
És azt akarom, hogy lőni őket, a kapzsiság, az említett
Amely megment engem bármikor óra.

Elvesztek a gonosz emberek, az összes megtakarítás alapok
És egy pillanatra azt fogja terjeszteni, hogy az emberek, nekik jól élni.
És a gonosz ember az ő nyilak, halálra ítélték,
Vagyok Robin Hood, és nekem nincs akadály.

Az éles síp Robin Hood,
Escort lovagolt lóháton.
És Sherwood Forest és mindenhol
Nyilak mentén nyomvonalak az ágak.

Az erdő, a legendás betyár,
És akkor a nagy templom
Fölötte egy kötélen halott
Lógott épülésére tolvajok.

Egy árok áll a vár,
És a szürke reggel az eső,
És úgy néz ki, őr spozaranok,
A címer a királyi bannerek.

Hangman - god hátizsák esetén
Reggelre dobtam egy csont megtörni,
Vele a kínzás elindult limit
Nem baj, elborult tolvaj.

A háttérben egy hatalmas rét,
Elhagyott melléképület áll
Mi verem a kocsi és a szolgák,
Kutyával az istállóba.

Ültünk a torony hollók
Kopott a létszámot,
A Ryszard bíróság és a korona,
És a világ szörnyű hírt.

Én vagyok a legbátrabb ember az egész kerületben,
Azt adni minden én áruk és az emberek bíznak bennem,
Én általában úgy szokás Robin Hood,
Én a rossz ellen, én vagyok-jó, sőt, adok siker.

Azt viszont ki az érmét, hogy annyira rossz,
Azok, akik nem kell inni, és semmi nincs,
Nem szeretem a gazdag emberek, mert az, hogy nagylelkű,
Ezek irigy én, én árulók.

Gratulálok minden:
Felnőtteknek és gyermekeknek egyaránt!
Új év jön
És örülök, hogy minden!

Az karácsonyfa
Legyen vidám,
A pajkos és harc
Ma nem jó.

Én nem botránkozik
Mi van itt ma.
Védelmet biztosítanak,
Elvégre, ha - Robin Hood!

Robin Hood és Guy of Gisborne

Amikor erdők szikrát a harmat
És a hossza az egyes lemezek,
Annyira szórakoztató, hogy sétálni az erdőbe
És hallgat a sípot egy madár!

Csicsergését feketerigó találni
Ágai között a menedék,
Olyan hangosan, hogy az erdei
Felébredtem Robin Hood.

„Esküszöm, - mondta vidáman,
- Volt egy szép küzdelem;
Azt álmodtam, két erős kéz,
Harc velem.

Ők már elsajátították
És elvette íj.
Ha én Robin itt az erdőben,
Kohl megkíméljék őket a kettő. "

John Kis mondta a tényt:
„Milyen gyorsan a szél - egy álom;
Mint a szél fújt ma,
És holnap, hol van? "

„Hamarosan, meleg barátai,
Akár, John, és máris készen áll;
Megyek a zöld erdőben
Nézd az én versenyzőket. "

Dressed, ne felejtsük el egy
Tegez és nyilak, hogy,
És távol a zöld erdőben,
Mentünk lőni.

Jöttek a zöld erdőben,
A régi rét
És látták, hogy a lelátókon
A fa alatt nyilak.

A tőr és a kard az oldalán, aki
Potragival neki.
Viselt a ló bőrét
És a sörény és a farok.

És John megjegyezte: „Uram,
A fa alatt, várjon,
És megyek a nyíl
Derítsd ki, ki ő. "

„Te, John, nem válik egy kincs,
És szomorúság elvisz,
Milyen gyakran maga mögött,
Küldök az embereket előre.

Svindler nem tanulnak a trükk,
Beszélő csalni.
És ha az íj nem repedt,
Megbánta csak neked. "

És úgy döntöttünk, hogy osztott
És Robin Hood és John.
John Bernisdel ment, ahol
Minden a pályák tudja.

Mikor jön Bernisdel,
Volt egy sóhaj a súlyos,
Ő két társa
Holtan találták.

És Scarlett elmenekült gyalog
A kövek között és a tuskók,
Úgy folytatta a seriff
A védencét.

„Azt dugjon egy nyilat - mondta a John -
Krisztus ad nekem egy jel,
Fogok állni a seriff
Tehát, hogy ne siessen úgy. "

És azonnal tegye egy nyíl
Az íját Long John,
De volt egy vékony ágak íj
Eltörte az.

„Miért, miért, te, mérges ág
A fa nőtt?
Te nem segített nekem, hogy,
És így, annyira rossz. "

De a lövés, de alkalmi volt
Nos nincs minden veszve hiába,
Az emberek között sherifovyh
Vilmos Trent esett.

Ó, jobb lenne otthon, William,
Szomorú depressziós,
Mi ma reggel, hogy megfeleljen
Arrow, hogy John feladta.

De azt állítják, hogy a csatában
Öt többet ér, mint három.
John Kis sheriff venni
És kötött, lefeküdtem a moha.

Elég John szolgált számunkra.
Jól van Robin Hood,
Amikor egy hatalmas nyíl
Ő vezető lábát?

Robin megjegyezte: „Jó napot!”
"Hello!" - mondta egy másik.
„Ítélve az orr,
Ön lövő nem rossz. "

„Szabad vagyok - mondta a vadász -
Töltött idő alatt! "
Robin azt mondta: „az én
Az útmutató ".

„Én itt keres egy emigráns,
Akinek a neve Robin Hood.
Szeretném, hogy találkozzon vele, hogy nekem,
Az arany pot. "

„You Will Meet Robin, nyilak,
Ha velem;
A fákkal szegélyezett grove először
Amuse játék.

Először megmutatjuk mozgékonyság,
Miután választott itt ez az egész.
És találkozni fogunk a Robin Hood,
Talán itt lesz. "

Levágták a bokrok
Az erdő, ahol curling komló.
És naplel Ezen keresztezések,
Akarta, hogy lőni a cél.

„Kezdjük - mondta a Robin Hood -
Begin, barátom! "
„Ó, nem, esküszöm - felelte -
Fogom követni. "

És az első lövés célt Hood
Ez volt egy hüvelyk;
Bár okos idegen volt,
De mivel nem tudta lőni.

Második arrow
Enyhén karcos komló
De Robin lövés egy nyíl
És hasítja a cél.

Azt mondta: „Isten áldja meg,
Te egy jó kép van,
És ha a szív, a kéz,
Te nem jobb, mint a farkas. "

„Mondd, te neved?” -
Shooter kérdeztem.
„Nem, - válaszolta Robin - eddig
Ne mondd meg neki. "

Azt mondta: „élek a hegyek,
Fogni Robin
És hívnak Guy of Gisborne, amikor
Azt akarják, hogy hívjam.

„Élek az erdőben, I, - volt a válasz -
Régóta ugratás te,
Azt Bernisdelsky Robin Hood,
És te engem keresnek. "

Rootless mindenki láthassa
Delight a szemnek:
Nézd meg a dobogó lövők,
A sötét fényét kard.

Útközben harcoltak nyíl
02:00 tudná nézni;
Sem Robin Hood vagy Guy of Gisborne
Ne gondold, hogy elkerülje.

De megbotlott Robin Hood
Egy kis fa csonkja,
A rettenetes erő Guy Gisborne
Megütöttem az oldalon.

„Ments meg - mondta Hood -
Mentés, O Krisztus anyja.
Nem megfelelő bárki
Amíg az idő, hogy meghaljon. "

Kiáltotta Maria Robin Hood
Ismét végzett erők
És vissza rúgás,
Letette Gaya.

Megragadta a feje az ellenség,
Beragadt egy hosszú íj:
„Te voltál áruló egész életében
És hirtelen már befejeződött. "

És Robin ír kést vett elő,
Ő drasztikusan az arc;
Egy felismeri Guy, aki
Ő nem született, egy nő.

És azt mondta: „Nos, hazugság, Sir Guy,
Sorsuk örülni;
A gonosz csapás a kezem
Veszel a ruhám. "

Felvette a kabátját, Guy
Ez a zöld lombok;
Ló bőr öltözött magát
Tetőtől talpig.

„Az íj és nyíl, és egy cső
Majd elvenni,
Meglátogatom az emberek
Megyek Bernisdal”.

És ahogy az üres Robin Hood,
A kürt fújt Guy;
Több mint John Kis lejtőn,
Hallottam a hangját a seriff.

„Figyelj, - a seriff,
- át kell adni a jogot ítéletet.
Guy kürt trombita, mert
Robin Hood meghalt.

korai mennydörgés
Sir Guy of Gisborne kürt. "
És itt a bőr a ló maga
Ő megkeresi őket nyilak.

„Kérdezd meg, mit akar, Guy,
Örülök, hogy az Ön ".
„Nem kell - Robin válaszolt,
- Nincs díjat.

Mr legyőzte rám.
Hadd megölni egy szolga;
És nincs más díjak
Nem tudok kérdezni. "

„Madman, - felelte a seriff,
- Az ember azt meggazdagodjatok.
De mivel kérdezted olyan kevés,
Tagadhatom igaz? "

Mr. John hallotta
És rájöttem - eljött az óra.
„Krisztussal a hatalom a mennyben
Szabad vagyok „- mondta.

Itt van John, hogy szabadítsa meg,
Bent a Robin Hood,
De az őr és egy sheriff
Ismét fog tartani.

„Menj, - mondta a Robin Hood -
Podalee a szem,
Gyónás után hallgatózik
Nem fogadta el a számunkra. "

Robin vette ír kés
Vágjuk a bilincsek kezek
És lábak, és ő adta, miután János
Mint egy ajándék, Sir Guy hagymát.

John felemelte az íját, és tegye
Nyíl fogantyú,
És látta, hogy a sheriff
És futott.

Rohantam vissza Nottingham,
Amint tudott, a seriff,
És az őr utána rohant,
Ő verte.

De gyorsan futott nincs
És bármennyire is ugrott,
Egy nyíl sújtotta a hátsó
Ő vidám John.

Kapcsolódó cikkek