Balladák Robin Hood - Page 8
Énekeltem az első nyíl,
Robin Hood már elkezdődött,
Sheriff az kiabál: „Siess,
Chop ez erők. "
De a fiúk nem várta meg,
Amikor eljön az idő -
Robin Hood és nyilak
Vette a nyomában.
Ville Statli utánuk kiáltott: „Állj!
Csak meg kell.
Nem felel meg a Hood
Az erdőkben a szülőhazájában. "
Hood kiáltott utánuk: „Jaj nektek,
Amennyiben Ön vezetői félelem?
Könnyen pihenni
Saját kardját a hüvelyébe. "
„Nem hiszem - Wil megjegyezte,
- Mi vad völgyek
John Kis itt lesz
És te, uram.
Most szabad vagyok megint,
ellenségeim futni,
Amennyire én köszönöm,
Jolly Robin Hood.
A zöld bozót, barátok,
Ismét nyúlik az íj.
Let remeg ideg -
Mi édes a hang. "
Trans. Vsev. Karácsony
Látogatás Nottingham Robin Hood
Volt egy fiú, Robin Hood magas.
Derry, Derry le.
Már tizenöt évben
E vidám fickók
amelyek nem félkövér.
Hé, Le, Derry, Derry le.
Épp ideje volt ő a Nottingham,
Ez bemegy az erdőbe, és itt
Előtte tizenöt erdészek
Igyál sört, sört és a méz.
„Mi újság?” - Hood kérte őket.
„Mit tudunk eddig?
Király adott vitában versenyzőket. "
„Megyek és egy mer.”
„Ez vicces - mondta a erdészek,
- Ez a fiú hirtelen
Lő a király előtt,
Nem tudja, hogy egy íj! "
„A húsz jelek - Robin Hood
Feleltem - vitatkozz,
És én kap száz öl
A szarvas I nyíl ".
„Van, - mondta a erdészek,
- És mi vitatkozom veled,
Hogy száz öl nem fog
Te boom „benne.
És felemelé Robin őszinte hagyma
A széles nyíl
És száz öl megállapított
Szarvas a sötét erdőben.
Eltörte két borda neki,
És talán három,
Nyila át a mellkasát,
És ne ragadjon benne.
A szarvas ugrott egy szarvas fagyott,
A szarvas zuhant a bokrok.
„Nyertem - mondta Hood,
- Fizet nekem egy font. "
„Nos, nem, - mondta a erdészek,
- Nyersz eltűnt,
Vegyük az íj és mennek,
Késő. "
És Robin nyilak vette,
És elvitt íját becsületes,
Mosolygott magában,
Megy egy széles mezőn.
Itt kezdett boom pristavlyat
Csengetéssel a húr,
És tizenöt ellenség
Tizennégy - a fűben.
Az egyetlen, aki elindította ezt a vitát.
Úgy volt, hogy futni,
De Robin Hood, növelve az íját,
Hoztam neki újra
És azt mondta: „Még egyszer, akkor nem mondom,
Mi vagyok én rossz shooter! "
És feje összetört
Félig nyíl.
„Egy ilyen nyíl I - mondta a Hood,
- Mi volt a özvegyek
Azt álmodom, hogy te
Azok, akik nem szólt egy szót sem. "
Ember fut, így az ő
Lovely Nottingham
Robin Hood megragad,
Annak érdekében, hogy az erdészek.
Egy maradt kéz nélkül,
És anélkül, hogy a másik lábát,
És Robin, figyelembe íját, balra
A sűrű, zöld erdő.
A nottingamtsy erdészek
Mint mindenki tudja, hogy a
Ásó sírok, eltemetett
A temetőben majd.
Trans. Gumilev.
Robin Hood és Guy of Gisborne
Amikor erdők szikrát a harmat
És a hossza az egyes lemezek,
Annyira szórakoztató, hogy sétálni az erdőbe
És hallgat a sípot egy madár!
Csicsergését feketerigó találni
Ágai között a menedék,
Olyan hangosan, hogy az erdei
Felébredtem Robin Hood.
„Esküszöm, - mondta vidáman,
- Volt egy szép küzdelem;
Azt álmodtam, két erős kéz,
Harc velem.
Ők már elsajátították
És elvette íj.
Ha én Robin itt az erdőben,
Kohl megkíméljék őket a kettő. "
John Kis mondta a tényt:
„Milyen gyorsan a szél - egy álom;
Mint a szél fújt ma,
És holnap, hol van ő? "
„Hamarosan, meleg barátai,
Akár, John, és máris készen áll;
Megyek a zöld erdőben
Nézd az én versenyzőket. "
Dressed, ne felejtsük el egy
Tegez és nyilak, hogy,
És távol a zöld erdőben,
Mentünk lőni.
Jöttek a zöld erdőben,
A régi rét
És látták, hogy a lelátókon
A fa alatt nyilak.
A tőr és a kard az oldalán, aki
Potragival neki.
Viselt a ló bőrét
És a sörény és a farok.
És John megjegyezte: „Uram,
A fa alatt, várjon,
És megyek a nyíl
Derítsd ki, ki ő. "
„Te, John, nem válik egy kincs,
És szomorúság elvisz,
Milyen gyakran maga mögött,
Küldök az embereket előre.
Svindler nem tanulnak a trükk,
Beszélő csalni.
És ha az íj nem repedt,
Megbánta csak neked. "
És úgy döntöttünk, hogy osztott
És Robin Hood és John.
John Bernisdel ment, ahol
Minden a pályák tudja.
Mikor jön Bernisdel,
Volt egy sóhaj a súlyos,
Ő két társa
Holtan találták.
És Scarlett elmenekült gyalog
A kövek között és a tuskók,
Úgy folytatta a seriff
A védencét.
„Azt Pushcha nyíl - mondta a John -
Krisztus ad nekem egy jel,
Fogok állni a seriff
Tehát, hogy ne siessen úgy. "
És azonnal tegye egy nyíl
Az íját Long John,
De volt egy vékony ágak íj
Eltörte az.
„Miért, miért, te, mérges ág
A fa nőtt?
Te nem segített nekem, hogy,
És így, annyira rossz. "
De a lövés, de alkalmi volt
Nos nincs minden veszve hiába,
Az emberek között sherifovyh
Vilmos Trent esett.
Ó, jobb lenne otthon, William,
Szomorú depressziós,
Mi ma reggel, hogy megfeleljen
Arrow, hogy John feladta.
De azt állítják, hogy a csatában
Öt többet ér, mint három.
John Kis sheriff venni
És kötött, lefeküdtem a moha.
Elég John szolgált számunkra.
Jól van Robin Hood,
Amikor egy hatalmas nyíl
Ő vezető lábát?
Robin megjegyezte: „Jó napot!”
"Hello!" - mondta egy másik.
„Ítélve az orr,
Ön lövő nem rossz. "
„Szabad vagyok - mondta a vadász -
Töltött idő alatt! "
Robin azt mondta: „az én
Az útmutató ".
„Én itt keres egy emigráns,
Akinek a neve Robin Hood.
Szeretném, hogy találkozzon vele, hogy nekem,
Az arany pot. "
„You Will Meet Robin, nyilak,
Ha velem;
A fákkal szegélyezett grove először
Amuse játék.
Először megmutatjuk mozgékonyság,
Miután választott itt ez az egész.
És találkozni fogunk a Robin Hood,
Talán itt lesz. "
Levágták a bokrok
Az erdő, ahol curling komló.
És naplel Ezen keresztezések,
Akarta, hogy lőni a cél.
„Kezdjük - mondta a Robin Hood -
Begin, barátom! "
„Ó, nem, esküszöm - felelte -
Fogom követni. "
És az első lövés célt Hood
Ez volt egy hüvelyk;
Bár okos idegen volt,
De mivel nem tudta lőni.
Második arrow
Enyhén karcos komló
De Robin lövés egy nyíl
És hasítja a cél.
Azt mondta: „Isten áldja meg,
Te egy jó kép van,
És ha a szív, a kéz,
Te nem jobb, mint a farkas. "
„Mondd, te neved?” -
Shooter kérdeztem.
„Nem, - válaszolta Robin - eddig
Ne mondd meg neki. "
Azt mondta: „élek a hegyek,
Fogni Robin
És hívnak Guy of Gisborne, amikor
Azt akarják, hogy hívjam. "
„Élek az erdőben, I, - volt a válasz -
Régóta ugratás te,
Azt Bernisdelsky Robin Hood,
És te engem keresnek. "
Rootless mindenki láthassa
Delight a szemnek:
Nézd meg a dobogó lövők,
A sötét fényét kard.
Útközben harcoltak nyíl
02:00 tudná nézni;
Sem Robin Hood vagy Guy of Gisborne
Ne gondold, hogy elkerülje.
De megbotlott Robin Hood
Egy kis fa csonkja,
A rettenetes erő Guy Gisborne
Megütöttem az oldalon.
„Ments meg - mondta Hood -
Mentés, O Krisztus anyja.
Nem megfelelő bárki
Amíg az idő, hogy meghaljon. "
Kiáltotta Maria Robin Hood
Ismét végzett erők
És vissza rúgás,
Letette Gaya.
Megragadta a feje az ellenség,
Beragadt egy hosszú íj:
„Te voltál áruló egész életében
És hirtelen már befejeződött. "
És Robin ír kést vett elő,
Ő drasztikusan az arc;
Egy felismeri Guy, aki
Ő nem született, egy nő.
És azt mondta: „Nos, hazugság, Sir Guy,
Sorsuk örülni;
A gonosz csapás a kezem
Veszel a ruhám. "
Felvette a kabátját, Guy
Ez a zöld lombok;
Ló bőr öltözött magát
Tetőtől talpig.
„Az íj és nyíl, és egy cső
Majd elvenni,
Meglátogatom az emberek
Megyek Bernisdal”.
És ahogy az üres Robin Hood,
A kürt fújt Guy;
Több mint John Kis lejtőn,
Hallottam a hangját a seriff.
„Figyelj, - a seriff,
- Jobb beteljesedett bíróság.
Guy kürt trombita, mert
Robin Hood meghalt.
korai mennydörgés
Sir Guy of Gisborne kürt. "
És itt a bőr a ló maga
Ő megkeresi őket nyilak.
„Kérdezd meg, mit akar. Guy,
Örülök, hogy az Ön ".
„Nem kell - Robin válaszolt,
- Nincs díjakat.
Mr legyőzte rám.
Hadd megölni egy szolga;
És nincs más díjak
Nem tudok kérdezni. "
„Madman, - felelte a seriff,
- Az ember azt meggazdagodjatok.
De mivel kérdezted olyan kevés,
Tagadhatom mi? "
Mr. John hallotta
És rájöttem - eljött az óra.
„Krisztussal a hatalom a mennyben
Szabad vagyok „- mondta.
Itt van John, hogy szabadítsa meg,
Bent a Robin Hood,
De az őr és egy sheriff
Ismét fog tartani.