Amint újra felfedezte manga képregények, mangalektory

Annak ellenére, hogy a legtöbb anime alapján manga, anime Japánon kívül gyakran szerepet tölt képviselője japán képregény. Érdemes megjegyezni, hogy az „ember” karaktert a manga „rejtett” a „anime” szót. Alapvetően a japán animáció, amely viszonylag egyszerű eljárással szinkronizálás, sokkal kényelmesebb az export a Nyugat, mint a hosszú, fekete-fehér, olvassa el a „jobbról balra” képregények, amelyek megkövetelik a fordítás és a „tükrözés”, azaz Olvasás a másik végén a könyv.

"Otzerkalenny" fordítás - születési Astroboya, Osamu Tezuka.

Amerikai (ál) változata „Astroboya” 1965.

A legfontosabb dolog, ami megkülönbözteti a manga képregények más országokból származó - az olyan technikák és narratív technikák, amelyek együttes generációs manga és képregény művészek, annak érdekében, hogy javítsák és fejlesszék a kifejezési lehetőségeket. A huszadik század elején a japán karikaturista kölcsönzött külföldi formátumok és hagyomány nyúlik vissza, az alkalmazást egy papírlapra, vagy „a vasárnapi képregény horizontális négy frame szalag, olvassa el függőlegesen Japánban, és a befejező többoldalas történetet, részben ihlette amerikai képregényt. Azonban, mi különbözteti meg a rendes manga kollégáitól külföldön - ez egy lehetőség, hogy egy hosszabb történet, mint bármelyik amerikai képregény vagy a francia-belga zenekar Desino (BD).

„Az elveszett világ” és a „Metropolis”, két korai akahon vagy könyv a piros borítójú Osamu Tezuka.

Érdemes megjegyezni, hogy a kiadók jöttek fel Oszaka gyerekeknek „akahon” vagy „könyv a piros tető” - kompakt olcsó knizhetsy kemény fedél, amely általában az oldalon három kereteket. 1947-ben a manga „Új Kincses sziget» (Shin takarajima) Tezuka, saját 18 éves, növelni akarták a forgatókönyvet Sitim Sakai akár 250 oldalt, de Sakai csökkentette a 192 oldal, amely abban az időben még mindig lenyűgöző. Amikor a közös munka eladott 400 000 példányban, ez egy új modell a kiadók akahon és az elején a szólókarrierje, Tezuka.

A megjelenése sűrű heti manga magazinok vezetett még egy másik módja, hogy nyúlik a projekt formájában alkalmazások - „furoku” (angolul -. „Extra”). Ezek mangaka tud eltávolodni szigorúan feltüntetett oldalakon 10-15 rövid jelenetet, amely véget kell vetni egy érdekes megjegyzés és bonyolult története 60 oldal, vagy több. A végén, folyóiratok manga eltért a méret az amerikai képregények és már át zsebkönyvek paperback térfogata 200 oldal, ami összesen egy hatalmas kötetek számát.

Fekete háttér a manga, Tezuka „Firebird” kifejezés a múltbéli eseményeket.

Magazinok, vonatkozó szigorú határidők a munka, hogy manga „hatástalanítani” a történet, forgalomba vizuális teljesítményt élén. Képességüket, hogy ábrázolja a rendezvény segítségével egy nagyobb képek száma lehetővé tette számukra, hogy át több jelenet pillanatról pillanatra, és új utakat kell találnia, hogy kifejezze a mozgás és érzelem. A cél az volt, hogy ne merítse az olvasót a tapasztalatok és érzelmek a főhős, hogy hozzon létre egyfajta jelenlétét és részvételét, behatolás a test, az elme és a lélek a karakter, azaz ott, és aktív szerepet, nem csak nézni. Először is, hogy érzi magát. Valamint azt mondta a brit regényíró Ilya. „A nyugati képregények, akkor olvassa el, mi fog történni a következő pillanatban; a manga, amit olvas, mi folyik itt. "

Példa "frame kicsomagolás„manga Kazuo Koike, és Kojima Goseki" Lone Wolf és a kölykök."

Manga is felismerték, hogy az egyetlen módja annak, hogy hatni az olvasó, hogy neki viszont az oldal. Kis méretű kötet manga általában kevesebb képkockák száma oldalanként, mint a nyugati képregények, manga, így tudja húzni a történetet, hogy egy nagyobb oldalak számát, így számának növelése essek, és ösztönzi az olvasót, hogy mélyebbre haladni a történet újabb és újabb. Comic pillanatban már nem szerepel egyetlen képkockát, a szalag vagy egy külön oldalon, és nagyon gyakran - az viszont. További oldalak is lehetővé tette, hogy többször használja a kilátást, hogy a korábban ritkán látott képregények vagy bandák Desino kivéve munkáját Jack Kirby és Philip Drulle.

Három egymást követő véres megfordítása a manga „Drift osztály” (francia változat).

Ezzel szemben Kazuo Umezu az ő manga „Drift osztály” szenteli, három egymást követő fordított kép vérző sebet igazgató átszúrja az olvasó horror, hogy mi történik. Amellett, hogy ez a kitettség módszert alkalmazzák, amikor az ilyen képek gyakran „out” vagy túlnyúlnak a nyomtatott oldalon. Túllépve a határok egyértelmű keret azt jelenti, hogy abban a pillanatban maga nagyobb lesz, hosszú és sima, mintha az idő és a tér vannak nyújtva. Műszaki vagy esztétikai okokból, ezek a vér hatásokat ritkán használják a nyugati képregények, bár kezdett minél gyakrabban találkozzanak az elmúlt években.

Lélegzetelállító búvárfotók a manga igarashi Daisuke "Children of the Sea".

Fordítás: Yuki Maguro

Hozzászólás navigáció

Kapcsolódó cikkek