Vállalkozók Baskíria kénytelen fordítani jeleket tárolja baskír nyelven, Oroszlán Központ
Módosítástervezetek a nyelvtörvény Népköztársaság Baskíria elkészítette az Oktatási Minisztérium. Segítségükkel a hatóságok szeretnék befolyásolja a vállalkozás, amely eddig megriadt duplikáció baskír nyelven dokumentumokat, cégér, utalva arra, hogy a törvény nem kényszeríti erre.
Tedd javasolt módosítások számos írásában, azt mondta: „Kommerszant”. A módosítások teszik kötelezővé a használatát a baskír munkahelyi és nyilvántartási, nem csak a hatóságok és szervezetek, hanem a „minden szervezet tulajdoni formákat.” Így lefordítani a baskír nyelven kell majd nemcsak jeleket, hanem a szöveges dokumentumok, levélpapír, pecsétek és bélyegzők valamennyi szervezet és intézmény, kivétel nélkül. Ebben az esetben a kettős baskír szervezetek neveit, az írás, amely azonos a két nyelven, nem szükséges. Elég, ha csak a profil lefordítani a szervezet.
Megsértése miatt a nyelvek használatát dokumentumok elkészítése tisztviselők fizet büntetést legfeljebb 3000 rubel, jogi - 8; leadásakor feliratok - 5 és 15 ezer volt.
A minisztérium azt jelentette, hogy a szükséges módosításokat a polgármesteri Ufa, és az ügynökség csak jár, mint a tényleges előadó. A polgármesteri hivatal azt mondta, hogy meg kívánják megvalósítani a teljes redundancia a városi feliratok baskír, kivéve vált bejegyzett védjegye.
Kapcsolódó hozzászólások:
Lectorium Online
Paul Zarifullin: Etnikum és nacionalizmus
Hozzászólás navigáció
Arhangelszk parti lakók fordult Putyin Exclusive
tényleges rögzítés
Lehet is, mint
Lectorium Online
arr_for_radio.length-1) last_radio = 0; this.setAttribute (automatikus lejátszás ", 'igazi'); this.src = path_audio + arr_for_radio [last_radio]; „>